Nous savons aussi qu’elles comportent des imperfections et des lacunes qui demandent à être corrigées. | UN | ونحن نعلم أيضا أن الوثيقة تعتريها جوانب قصور وثغرات ينبغي تصحيحها. |
Mais nous savons aussi que ces États ne peuvent résoudre seuls un problème qui dépasse largement leurs moyens. | UN | ولكننا نعلم أيضا أن هذه الدول لا تستطيع أن تحل، بمفردها، مشكلة تفوق طاقتها إلى حد بعيد. |
Nous savons aussi que la plupart d'entre eux ont des causes économiques et sociales évidentes. | UN | ونحن نعلم أيضا أن لمعظمها أسبابا اقتصادية واجتماعية جلية. |
Mais nous savons aussi que sinon, le sang continuera de couler et les perspectives d'un règlement pacifique s'en trouveront reportées. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن البديل الوحيد لذلك سيكون استمرار إراقة الدماء، بل وزيادة تباطؤ احتمالات التوصل إلى حل سلمي. |
Si nous partageons les préoccupations exprimées face à de longs procès, nous savons aussi qu'il faut être réaliste. | UN | وبينما نتشاطر القلق المعبر عنه بشأن المحاكمات المطولة، فإننا ندرك أيضا الحاجة إلى أن نكون واقعيين. |
De plus, nous savons aussi que les constructeurs automobiles prévoient d'augmenter la production et les exportations à destination des pays en développement. | UN | فضلاً عن ذلك، فإننا نعرف أيضاً أن الشركات المصنعة للسيارات تخطط لزيادة الإنتاج والتصدير إلى العالم النامي. |
Nous savons aussi, cependant, qu'il n'y a pas place pour l'erreur. | UN | ولكننا نعرف أيضا أننا بحاجة للاختيار الصحيح. |
Nous souhaitons une solution pacifique en Iraq, mais nous savons aussi que l'Iraq ne peut être autorisé indéfiniment à faire fi de la volonté du Conseil de sécurité et à nuire ainsi à la crédibilité de cet organe. | UN | ونحن نرغب في حل سلمي في العراق. ولكن ندرك أيضاً أنه لا يمكن السماح للعراق لأجل غير مسمى بأن يهزأ بإرادة المجلس ومن ثم يقوِّض مصداقيته. |
Nous connaissons les risques que comporte la recherche de la paix, mais nous savons aussi qu'il n'y a pas d'autre solution. | UN | ونحن نعلم مخاطر صنع السلام، ولكننا نعلم أيضا أن لا بديل له. |
Mais nous savons aussi que ce marché commun exige également une solidarité sociale entre ses membres. | UN | ولكننا نعلم أيضا أن السوق المشتركة تتطلب التضامن الاجتماعي فيما بيننا. |
Nous savons aussi que le tueur est à la recherche de l'Américain, et qu'il ou elle a une clé de décodage que Vivian avait, et qu'il ou elle essaye de craquer. | Open Subtitles | ونحن نعلم أيضا ان القاتل يبحث عن الأمريكي ولديه أو لديها مفتاح التشفير |
Nous savons aussi qu'ils n'ont pas tous réussi. | Open Subtitles | و نعلم أيضا أنهم لم يستطيعوا جميعا الوصول الى هناك |
Nous savons que des efforts considérables sont nécessaires, que les approches novatrices sont souvent difficiles à appliquer. Mais nous savons aussi que de grands progrès ont été accomplis, et cela nous encourage. | UN | وإننا نعلم أنه لا يزال من الضروري بذل جهود كبيرة وأن من العسير في معظم الأحيان تطبيق نهج ابتكارية، إلا أننا نعلم أيضا أنه تم تحقيق تقدم كبير، وذلك يدعونا إلى الشعور بالتشجيع. |
Toutefois, nous savons aussi que, plutôt que de répondre au souci de servir les intérêts de la Commission, cette démarche constituerait vraisemblablement une mesure défensive visant à parer à la critique. | UN | على أننا نعلم أيضا أن هذه الخطوة ربما لم تتخذ مراعاة للمصالح العليا للجنة التنمية المستدامة بل كانت مجرد إجراء دفاعي لتلافي النقد. |
Malheureusement, nous savons aussi qu'il reste encore des millions de personnes qui vivent et meurent dans un extrême dénuement. | UN | ومع ذلك، فمن المؤسف أننا نعلم أيضا أنه ما زالت هناك ملايين عديدة من البشر ممن يعيشون ويموتون في ظل أقسى ظروف الفقر المدقع. |
Mais nous savons aussi qu'investir dans les pays en développement reste considéré par beaucoup comme une entreprise risquée. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن الاستثمار في البلدان النامية لا يزال يُعتبر ضربا من المجازفة. |
Mais nous savons aussi que le gouvernement ne peut agir seul. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن هذا شيء لا يمكن أن تقوم به الحكومات وحدها. |
Nous savons aussi que dans bien des cas, le BCAH et les autres travailleurs humanitaires opèrent dans des circonstances très difficiles. | UN | ونحن ندرك أيضا أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وموظفي الإغاثة الإنسانية الآخرين، في كثير من الحالات، يعملون في ظل ظروف صعبة للغاية. |
Nous savons aussi qu'il faut étudier les causes et les incidences de ces catastrophes naturelles dans le cadre plus vaste du développement durable en prenant en considération les dimensions environnementales, sociales et économiques, qui sont toutes liées entre elles, ainsi que les résultats des travaux scientifiques pertinents. | UN | وإننا ندرك أيضا أنه ينبغي النظر في أسباب وآثار هذه الكوارث الطبيعية في إطار التنمية المستدامة الأعم من خلال مراعاة الأبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية المترابطة والنتائج العلمية ذات الصلة. |
Nous savons aussi que les enfants ne sont pas toujours capables de se remettre des effets de leur implication dans des conflits armés. | UN | ونحن نعرف أيضاً أن الأطفال لا يستطيعون دائماً أن يتعافوا من آثار إشراكهم في المنازعات المسلحة. |
Nous savons aussi qu'on est toujours entrain d'évacuer les passagers... | Open Subtitles | . . و نعرف أيضاً أنه مازال يتم اخلاء الركاب |
Nous savons aussi que de nombreux pays où l'incidence du sida est forte ont défini des objectifs et des indicateurs précis pour le combattre. | UN | ونحن نعرف أيضا أن العديد من البلدان التي ترتفع فيها نسبة الإصابة بالإيدز قد وضعت غايات ومؤشرات محددة لمكافحة المرض. |
Nous savons aussi qu'il existe un trafic d'armes légères et de petit calibre qui continue de se faire le long de nos frontières maritimes et terrestres très longues et très poreuses, trafic qui nuit gravement à notre sécurité nationale et fait peser de lourdes menaces sur notre développement. | UN | ونحن ندرك أيضاً أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر حدودنا البرية البحرية الطويلة جداً التي يسهل اختراقها لا يزال قائماً، الأمر الذي يقوض بشكل خطير أمننا القومي ويشكل تهديدات خطيرة لتنميتنا. |