"savons qu'il" - Translation from French to Arabic

    • نعلم أنه
        
    • نعرف أنه
        
    • نعلم أن
        
    • نعلم بأنه
        
    • ندرك أنه
        
    • يعرف أنه
        
    • نعرف أنّه
        
    • نعرف انه
        
    • نعلم أنّه
        
    • نَعْرفُ بأنّه
        
    • نعرف بأنه
        
    • نعلم إنه
        
    • نعلم انة
        
    • نعلم انه كان
        
    Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. UN نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية.
    Nous savons qu'il ne suffit pas de déclarer la fin de la guerre. UN ونحن نعلم أنه لا يكفي مجرد إعلان وضع نهاية للحرب.
    Mais nous connaissons ses qualités morales et son grand courage, et nous savons qu'il réussira. UN ولكننا نعلم أن له قلبا كبيرا وبأسا شديدا. ونحن نعلم أنه سيؤدي عملا جيدا.
    Le directeur de CIA Widener, nous savons qu'il est impliqué. Open Subtitles مدير وكالة المخابرات المركزية ويدينير نعرف أنه مشترك
    Nous savons qu'il va te chercher. Open Subtitles انت لم تعودى هذا الشخص نعلم بأنه سيبحث عنك
    Nous savons qu'il ne peut y avoir de développement si l'on ne réussit pas à endiguer les maladies. UN ونحن نعلم أنه لا يمكن تحقيق تنمية من دون احتواء الأمراض.
    Mais nous savons qu'il nous reste encore beaucoup, énormément, à faire. UN لكننا نعلم أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله.
    Nous savons qu'il faudra beaucoup d'efforts pour obtenir des résultats et qu'il faut dès le départ un engagement ferme d'assistance financière. UN ونحن نعلم أنه من الضروري بذل جهود كبيرة لتحقيق نتائج، وأن الخطوة الأولى هي التزام قوي بتقديم مساعدة مالية.
    Nous savons qu'il nous reste un long chemin à parcourir pour aplanir les divergences d'opinions et définir des solutions communes. UN ونحن نعلم أنه لا يزال علينا أن نقطع طريقا طويلا من أجل التوفيق بين اﻵراء واكتشاف حلول مشتركة.
    Nous savons qu'il a fait preuve de la meilleure volonté, et nous pensons par conséquent que le Président Bush ne devrait pas abandonner cette initiative. UN نحن نعلم أنه قام بذلك بنية صادقة ولذلك، نعتقد أنه لا ينبغي للرئيس بوش أن يعدل عن دعم ذلك الاقتراح.
    Il a parlé de paix, mais nous savons qu'il ment. UN وقد تكلم عن السلام، لكننا جميعا نعلم أنه يكذب.
    Nous savons qu'il a tué votre femme, Vous ne pouvez plus nous le cacher. Open Subtitles نعرف أنه قتل زوجتك ما كان يجب أن تخفي هذا عنا
    Nous savons qu'il s'agit d'une révolution qui embrasse l'économie, la technologie, la politique, la culture et qui touche à la vie quotidienne de tous les habitants de la planète. UN ونحن نعلم أن هذه ثورة تؤثر على الاقتصاد والتكنولوجيا والسياسات والثقافة والحياة اليومية للناس في أي مكان في العالم.
    Et nous savons qu'il est arrivé de Francfort il y a trois jours. Open Subtitles ألان نعلم بأنه وصل قبل ثلاثة أيام خارج فرانكفورت
    Nous savons qu'il s'agit d'un élément stratégique pour favoriser l'intégration sociale, combattre les inégalités et renforcer les systèmes de soins de santé publique. UN ونحن ندرك أنه يشكل عنصرا استراتيجيا في تعزيز الاندماج الاجتماعي، وبناء وتعزيز المساواة في أنظمة الرعاية الصحية العامة.
    C'est son copain allongé là, mourant, et nous savons qu'il ne va probablement pas s'en sortir. Open Subtitles هذا حبيبها هنا، مستلقي يحتضر وسأشكرك وكلانا يعرف أنه قد لا ينجو.
    Nous savons qu'il travaillait avec vous et est parti le jour où vous avez volé des bijoux. - Bijoux qui n'ont jamais été retrouvés, vous avez gardé le silence. Open Subtitles نعرف أنّه عمل في البيت ذاته مثلكِ وقد غادر في اليوم الذي سرقتِ فيه المجوهرات من سيدتك
    Maintenant que nous savons qu'il est ici, nous pouvons savoir où il est allé. Open Subtitles و الآن بما اننا نعرف انه هنا ، نستطيع ان نعرف الى اين ذهب
    On doit juste lui parler. Nous savons qu'il est en ville. Open Subtitles إننا نُحاول الوصول إليه، فإننا نعلم أنّه في المدينة.
    Nous savons qu'il n'en veut pas à leur virginité, alors il me semble... que c'est à leur beauté et à cela seulement qu'il en veut. Open Subtitles نَعْرفُ بأنّه لا يُريدُ سلب عُذْريتهم لذا، يَبْدو الأمر لى أن ذلك متعلق بالجمال ذاته
    Nous savons qu'il faut condamner le péché, pas le pécheur, Open Subtitles نعرف بأنه علينا أن نُدين الخطيئة لا الخاطئ
    Nous savons qu'il ne peut y avoir d'autres alternatives à la solution de la crise qu'un règlement politique négocié dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN إننا نعلم إنه لا يمكن إيجاد حل لهذه اﻷزمة إلا من خلال تسوية سياسية يتم التفاوض عليها في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Nous savons qu'il était à l'église en même temps que nous. Open Subtitles نحن نعلم انة كان فى الكنيسة فى نفس الوقت الذى كنا فية هناك
    Nous savons qu'il vendait ses médicaments pour ostéoporose, ce qui suggère, que quoi ce soit pour lequel il avait besoin d'argent, cela devait être une question de vie ou de mort. Open Subtitles نحن نعلم انه كان يبيع داوءه لهشاشة العظام مما يعني ان الشيء الذي احتاج المال من اجله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more