"savons que le" - Translation from French to Arabic

    • نعلم أن
        
    • نعرف أن
        
    • نعرف بأن
        
    • نعلم ان
        
    Nous savons que le sida ne pourra être vaincu que si la pauvreté recule. UN ونحن نعلم أن الإيدز لا يمكن قهره إلا إذا انحسر الفقر.
    Nous connaissons les pressions que vous subissez, mais en même temps, nous savons que le multilatéralisme a sa place. UN ونحن ندرك الضغوط التي تتعرضون لها، ولكننا في نفس الوقت نعلم أن لتعددية الأطراف مكانها.
    Nous savons que le traitement peut prévenir la transmission de la mère à l'enfant. UN إننا نعلم أن العلاج يمكن أن يمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Nous savons que le représentant du Pakistan, en réponse à ma déclaration, répétera encore une fois ses arguments si souvent ressassés. UN ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان.
    Quant à Votre Excellence, Monsieur le Président, nous savons que le flambeau qui vous échoit est en bonnes mains. UN أما بالنسبة إليكم، سيدي الرئيس، فنحن نعرف أن الشعلة التي تسلمتوها هي في أيد أمينة.
    Donc nous savons que le disque dur a été propulsé dans cette direction, d'accord ? Open Subtitles حسنا، نعلم أن القرص الصلب تم الدفع به بهذا الاتجاه، صحيح ؟
    Mais nous savons que le manque d'éducation et de services n'empêche pas les adolescents et les personnes non mariées d'avoir des rapports sexuels. UN ولكننا نعلم أن عدم وجود تعليم وخدمات لا يردع المراهقين وغير المتزوجين عن ممارسة النشاط الجنسي.
    Nous savons que le blocus est source de souffrances et de privations. UN فنحن نعلم أن الحصار يوجد المصاعب والمعاناة.
    Nous savons que le Président Kaczyński a, tout au long de sa vie, tenu à respecter ces principes. UN ونحن نعلم أن الرئيس كازينسكي دافع بحزم عن هذه المبادئ طوال حياته.
    Nous savons que le crime organisé international veut utiliser la région de l'Europe du Sud-Est comme base pour pénétrer dans l'Union européenne. UN ونحن نعلم أن الجريمة المنظمة الدولية تريد ان تستعمل منطقة جنوب شرقي أوروبا كقاعدة لاختراق الاتحاد الأوروبي.
    Il y a beaucoup à fêter pour ce qui est des réalisations de la communauté des volontaires, mais nous savons que le plus dur reste à faire. UN وهناك الكثير ممّا يُحتفَى به في هذا العام على صعيد إنجازات مجتمع المتطوعين، لكننا نعلم أن القسم الأصعب لا يزال أمامنا.
    Nous savons que le conflit entre Israël et la Palestine a toujours été exposé à faire l'objet d'une présentation déformée et inexacte des faits. UN ونحن نعلم أن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني معرض دائما للتشويه والمغالطة.
    Nous savons que le nombre de catastrophes dues à des phénomènes naturels augmente, ainsi que le nombre d'organisations qui interviennent dans ces catastrophes. UN نعلم أن عدد الكوارث الناجمة عن الأخطار الطبيعية يتزايد، وكذلك عدد المنظمات التي تقدم الاستجابة.
    Nous savons que le Secrétaire général a souvent les mains liées en pareil cas lorsqu'il s'agit de faire suivre les ressources. UN ونحن نعلم أن يدي اﻷمين العام عادة ما تكونــان مغلولتين في هذه الحالات، عندما يتعلق اﻷمر بإعادة توجيه الموارد.
    Nous savons que le coût du déminage est très élevé et que le perfectionnement des techniques de détection des mines exige la collaboration de la communauté internationale. UN ونحن نعلم أن تكلفة إزالة اﻷلغام عالية جدا، وأن التقدم التكنولوجي في تحسين أجهزة الكشف عن اﻷلغام يتطلب التعاون الدولي.
    Nous savons que le processus de transition vers la démocratie ne prend pas fin avec la tenue d'élections. UN إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات.
    Nous savons que le volontariat renforce la résilience des communautés, encourage le développement durable et nous permet d'atteindre les membres les plus vulnérables de la société. UN ونحن نعرف أن المتطوعين يدعمون قدرة المجتمعات المحلية على التحمل ويعززون التنمية المستدامة ويوسعون نطاق وصولنا إلى الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع.
    Nous savons que le nombre de personnes infectées par le VIH/sida de par le monde augmentera de manière significative au cours de la prochaine décennie. UN إننا نعرف أن عدد المصابين بهذا الوباء في كل أرجاء العالم سيتعاظم بشكل كبير خلال العقد الحالي.
    En tant que membres des générations qui ont vécu après l'Holocauste, nous savons que le génocide n'est pas seulement le meurtre en série d'êtres humains. UN ولكوننا من أفراد الأجيال التي تعيش بعد وقوع المحرقة، نعرف أن الإبادة الجماعية لا تعني فقط القتل الجماعي لبني البشر.
    Nous savons que le témoin a dit à un ami qu'il avait entendu la voix d'un homme âgé qui semblait être celle d'un noir. Open Subtitles إننا نعرف بأن الشاهد أخبر صديقه بأنهُ سمع صوت صراخ رجل كبير ويبدو بأنهُ أسود.
    Nous savons que le sénateur retiré 2 000 dollars par mois de son compte bancaire Open Subtitles ونحن نعلم ان السناتور أومالي سحب 2000 $ شهريا من حسابه المصرفي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more