Nous savons que le sida ne pourra être vaincu que si la pauvreté recule. | UN | ونحن نعلم أن الإيدز لا يمكن قهره إلا إذا انحسر الفقر. |
Nous connaissons les pressions que vous subissez, mais en même temps, nous savons que le multilatéralisme a sa place. | UN | ونحن ندرك الضغوط التي تتعرضون لها، ولكننا في نفس الوقت نعلم أن لتعددية الأطراف مكانها. |
Nous savons que le traitement peut prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | إننا نعلم أن العلاج يمكن أن يمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Nous savons que le représentant du Pakistan, en réponse à ma déclaration, répétera encore une fois ses arguments si souvent ressassés. | UN | ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان. |
Quant à Votre Excellence, Monsieur le Président, nous savons que le flambeau qui vous échoit est en bonnes mains. | UN | أما بالنسبة إليكم، سيدي الرئيس، فنحن نعرف أن الشعلة التي تسلمتوها هي في أيد أمينة. |
Donc nous savons que le disque dur a été propulsé dans cette direction, d'accord ? | Open Subtitles | حسنا، نعلم أن القرص الصلب تم الدفع به بهذا الاتجاه، صحيح ؟ |
Mais nous savons que le manque d'éducation et de services n'empêche pas les adolescents et les personnes non mariées d'avoir des rapports sexuels. | UN | ولكننا نعلم أن عدم وجود تعليم وخدمات لا يردع المراهقين وغير المتزوجين عن ممارسة النشاط الجنسي. |
Nous savons que le blocus est source de souffrances et de privations. | UN | فنحن نعلم أن الحصار يوجد المصاعب والمعاناة. |
Nous savons que le Président Kaczyński a, tout au long de sa vie, tenu à respecter ces principes. | UN | ونحن نعلم أن الرئيس كازينسكي دافع بحزم عن هذه المبادئ طوال حياته. |
Nous savons que le crime organisé international veut utiliser la région de l'Europe du Sud-Est comme base pour pénétrer dans l'Union européenne. | UN | ونحن نعلم أن الجريمة المنظمة الدولية تريد ان تستعمل منطقة جنوب شرقي أوروبا كقاعدة لاختراق الاتحاد الأوروبي. |
Il y a beaucoup à fêter pour ce qui est des réalisations de la communauté des volontaires, mais nous savons que le plus dur reste à faire. | UN | وهناك الكثير ممّا يُحتفَى به في هذا العام على صعيد إنجازات مجتمع المتطوعين، لكننا نعلم أن القسم الأصعب لا يزال أمامنا. |
Nous savons que le conflit entre Israël et la Palestine a toujours été exposé à faire l'objet d'une présentation déformée et inexacte des faits. | UN | ونحن نعلم أن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني معرض دائما للتشويه والمغالطة. |
Nous savons que le nombre de catastrophes dues à des phénomènes naturels augmente, ainsi que le nombre d'organisations qui interviennent dans ces catastrophes. | UN | نعلم أن عدد الكوارث الناجمة عن الأخطار الطبيعية يتزايد، وكذلك عدد المنظمات التي تقدم الاستجابة. |
Nous savons que le Secrétaire général a souvent les mains liées en pareil cas lorsqu'il s'agit de faire suivre les ressources. | UN | ونحن نعلم أن يدي اﻷمين العام عادة ما تكونــان مغلولتين في هذه الحالات، عندما يتعلق اﻷمر بإعادة توجيه الموارد. |
Nous savons que le coût du déminage est très élevé et que le perfectionnement des techniques de détection des mines exige la collaboration de la communauté internationale. | UN | ونحن نعلم أن تكلفة إزالة اﻷلغام عالية جدا، وأن التقدم التكنولوجي في تحسين أجهزة الكشف عن اﻷلغام يتطلب التعاون الدولي. |
Nous savons que le processus de transition vers la démocratie ne prend pas fin avec la tenue d'élections. | UN | إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات. |
Nous savons que le volontariat renforce la résilience des communautés, encourage le développement durable et nous permet d'atteindre les membres les plus vulnérables de la société. | UN | ونحن نعرف أن المتطوعين يدعمون قدرة المجتمعات المحلية على التحمل ويعززون التنمية المستدامة ويوسعون نطاق وصولنا إلى الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع. |
Nous savons que le nombre de personnes infectées par le VIH/sida de par le monde augmentera de manière significative au cours de la prochaine décennie. | UN | إننا نعرف أن عدد المصابين بهذا الوباء في كل أرجاء العالم سيتعاظم بشكل كبير خلال العقد الحالي. |
En tant que membres des générations qui ont vécu après l'Holocauste, nous savons que le génocide n'est pas seulement le meurtre en série d'êtres humains. | UN | ولكوننا من أفراد الأجيال التي تعيش بعد وقوع المحرقة، نعرف أن الإبادة الجماعية لا تعني فقط القتل الجماعي لبني البشر. |
Nous savons que le témoin a dit à un ami qu'il avait entendu la voix d'un homme âgé qui semblait être celle d'un noir. | Open Subtitles | إننا نعرف بأن الشاهد أخبر صديقه بأنهُ سمع صوت صراخ رجل كبير ويبدو بأنهُ أسود. |
Nous savons que le sénateur retiré 2 000 dollars par mois de son compte bancaire | Open Subtitles | ونحن نعلم ان السناتور أومالي سحب 2000 $ شهريا من حسابه المصرفي |