Nous savons tous que leur travail est indispensable et il complète le rôle des Nations Unies dans de nombreux domaines. | UN | ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة. |
Si les mesures sont réellement prises, nous savons tous que ces objectifs pourront être atteints. | UN | وإذا اتخذت تلك التدابير حقا، فإننا نعلم جميعا أن بإمكاننا تحقيق الأهداف. |
Nous savons tous que de nombreux pays ici présents ont été utilisés par les trafiquants de drogues comme plaques tournantes de leurs vastes réseaux. | UN | نحن جميعا نعلم أن كثيرا من البلدان الممثلة هنا ظلت تستغل كنقاط عبور لتجار المخدرات في شبكات اتصالهم الواسعة. |
Nous savons tous que c'est là une question cruciale pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحــن نعرف جميعا أن هذه مسألة حاسمة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Cela dit, nous savons tous que la demande de produits alimentaires de base n'a aucune élasticité—revenu ni élasticité—prix. | UN | ولكننا نعلم جميعاً أن الطلب على السلع الغذائية الأساسية غير مرن بالنسبة للدخل والأسعار. |
Nous savons tous que ceci est un fait et je crois que nous avons tous une certaine part de responsabilité à assumer à cet égard. | UN | إننا جميعا نعرف أن هذا يحدث، وأعتقد أننا يجب أن نتحمل جميعا بعض المسؤولية في هذا الشأن. |
Nous savons tous que ces pays fabriquent rarement des armes. | UN | إننا ندرك جميعا أن عددا قليلا جدا من تلك البلدان يصنع اﻷسلحة. |
Nous savons tous que votre élection est un hommage rendu à votre pays, la Côte d'Ivoire. | UN | ونحن جميعا ندرك أن انتخابكم اشادة ببلدكم، كوت ديفوار. |
Nous savons tous que les parties ne peuvent, par elles-mêmes, parvenir à la paix. | UN | إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام. |
Nous savons tous que ce produit tue, nous avons même mis une étiquette sur les paquets pour le dire. | UN | نحن نعلم جميعا أن هذا المنتج يقتل؛ بل إننا نضع ملصقا عليه يقول إنه يقتل. |
Nous savons tous que le maintien de la paix et de la sécurité internationales reste un objectif fondamental de l'Organisation. | UN | نعلم جميعا أن صون السلم واﻷمن الدوليين ما زال هدفا رئيسيا للمنظمة. |
Nous savons tous que les opérations de maintien de la paix de l'ONU ne peuvent répondre à tous les conflits et crises internationaux. | UN | إننـا نعلم جميعا أن عمليات اﻷمــم المتحــدة لحـفظ السلام لا يــمكن أن تعطينا الحــل لجميــع الصراعات واﻷزمات الدولية. |
Nous savons tous que le traité d'interdiction complète des essais s'inscrit dans le contexte de la non-prolifération et qu'il vise à empêcher la prolifération verticale et horizontale. | UN | إننا نعلم جميعا أن معاهدة الحظر الكامل للتجارب تندرج في نطاق عدم الانتشار، وأنها تهدف الى منع الانتشار الرأسي واﻷفقي. |
Nous savons tous que l'autonomisation de la femme est un élément indispensable à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونحن جميعا نعلم أن تمكين المرأة عنصر لا غنى عنه في القضاء على الفقر. |
Mais nous savons tous que l'ONU connaît de nombreux problèmes. | UN | ولكننا جميعا نعلم أن اﻷمم المتحدة تواجه مشاكل عديدة. |
Mais nous savons tous que les Nations Unies n'ont pas pu se déployer en Afrique avec la rapidité et l'efficacité requises. | UN | ولكننا نعرف جميعا أن اﻷمم المتحدة لم تتمكــن من وزع القــوات في افريقيــا بالسرعة والفعالية اللازمتين. |
Nous savons tous que le choix de la première école peut déterminer tous les choix ultérieurs. | UN | إننا نعرف جميعا أن اختيار أول مدرسة يمكن أن يحدد جميع الخيارات الأخرى في الحياة. |
Nous savons tous que des décisions primordiales doivent être prises hors de la Conférence pour que cette dernière puisse elle-même progresser réellement. | UN | ونحن نعلم جميعاً أن هناك قرارات رئيسية لا بد من اتخاذها خارج المؤتمر حتى يتسنى إحراز تقدم حقيقي فيه. |
Néanmoins, nous savons tous que la malnutrition et l'extrême pauvreté frappent toujours durement la plupart des PMA. | UN | ومع ذلك، نعلم جميعاً أن معدلات سوء التغذية والفقر المدقع ما زالت مرتفعة ارتفاعا حادا في معظم أقل البلدان نموا. |
Et nous savons tous que la coopération multilatérale est nécessaire non seulement pour faire face à de nouvelles menaces mais pour les prévenir. | UN | ونحن جميعا نعرف أن التعاون المتعدد اﻷطراف ليس ضروريا فحسب لمواجهة التهديدات الجديدة التي نواجهها ولكن من الممكن أن ينجح أيضا. |
Nous savons tous que ces pays fabriquent rarement des armes. | UN | إننا ندرك جميعا أن عددا قليــلا جــدا من تلك البلدان يصنع اﻷسلحة. |
Nous savons tous que les renseignements dont dispose le Comité pour lui permettre de traiter efficacement les questions dont il est saisi sont généralement insuffisants. | UN | إننا جميعا ندرك أن المعلومــات الموضوعة تحت تصرف هذه اللجنة، لتمكينهــا مــن أن تتناول هذه المسائل المطروحة تناولا فعالا غير كافية بشكل عام. |
Nous savons tous que la solution réside dans le cadre des paramètres choisis. | UN | إننا نعرف جميعاً أن الحل يكمن في إطار البارامترات؛ وما ينقصنا هو الإرادة السياسية. |
Nous savons tous que les discussions et les négociations à la CD ne se déroulent pas en vase clos. | UN | إننا ندرك جميعاً أن المناقشات والمفاوضات التي تدور في مؤتمر نزع السلاح لا تحدث في فراغ. |
OK, nous savons tous que le Prince Valium est dur à avaler. | Open Subtitles | حسناً، نحن جميعاً نعرف أن الأمير " فاليوم " أخرق |
Maintenant, nous savons tous que le KGB a essayé d'infiltrer le Mouvement des droits civiques | Open Subtitles | والآن، نحن جميعًا نعلم أن المخابرات الروسية حاولت اختراق حركة الحقوق المدنية |
Nous savons tous que cette année il nous faudra aussi examiner le contrôle et la limitation de la documentation. | UN | إننا ندرك جميعا أنه يتعين علينا أن ننظر هذا العام في تمديد عدد الوثائق والحد من عدد صفحاتها. |
De plus, nous savons tous que je suis là uniquement parce que vous avez détruit votre relation avec Olivia Pope. | Open Subtitles | علاوةً على هذا، كلنا نعرف أن السبب الوحيد لوجودي هنا هو لأنكم دمّرتم علاقتكم بأوليفيا بوب |
Nous savons tous que ce gamin en veut pour cette affaire, mais je ne suis pas sûr que le meurtre soit dans son répertoire. | Open Subtitles | نعلم جميعاً أنّ الفتى متعلق بالقضية، لكن لستُ متأكداً أنّه قادر على القتل. |
Vous portez une bague. Nous savons tous que vous êtes fiancée. | Open Subtitles | ترتدين خاتمًا، نعلم جميعنا أنكِ مخطوبة. |