Mais, George, c'est important. Le payeur est impliqué dans un gros scandale de contrat militaire. | Open Subtitles | ولكن الأمر هام,هناك فضيحة حرب عقود تهم الرجل الكبير ويريدك ان تتابعها, |
Bon nombre d'opérations ont pris des mesures correctrices et préventives suite au scandale de Nairobi. | UN | ولقد اتخذت عمليات كثيرة تدابير تصحيحية ووقائية في أعقاب فضيحة نيروبي. |
Après lе scandale de Gaza, la communauté internationale ne doit plus craindre d'aborder lе bien-fondé de l'appartenance d'Israël a l'Organisation des Nations Unies. | UN | في أعقاب فضيحة غزة، لا يجوز للمجتمع الدولي أن يخشى بعد الآن تناول مشروعية عضوية إسرائيل في الأمم المتحدة. |
Et j'ai trouvé un moyen de mettre le scandale de ton père derrière toi ... | Open Subtitles | والآن لقد وجدت طريقه لوضع فضيحة أبيك خلفك |
Elle était une femme courageuse, de principe qui s'est trouvée empêtré dans un scandale de délit d'initié. | Open Subtitles | لقد كانت شجاعة, إمرأة بدائية وجدت نفسها مرتبطة بفساد داخلي |
Je ne vous ai pas revu depuis que le scandale de mon père a éclaté et qu'ils vous ont trainer hors de votre bureau. | Open Subtitles | لم أرك منذ ظهور فضيحة والدي وكانوا يجرّونك خارج بنايتكم. هل أستطيع عناقك؟ |
T'as lu l'article sur le scandale de la triche ? | Open Subtitles | أتعلمين عن تلك المقاله التي ظهرت بخصوص فضيحة الغش ؟ |
Le scandale de la corruption à North Beach va éclater. | Open Subtitles | فضيحة رشوة الشاطىء الشمالي على وشك أن تنفجر بشكل واسع |
Je vais maintenant décrire l'implication de mon père dans le scandale de la fuite et fournir au conseil un calendrier exhaustif aussi complet que possible. | Open Subtitles | سوف أخرج تورط أبي في فضيحة التسريب واقدم للمجلس الوقت الزمني الشامل |
Chose intéressante : avant l'incident, le Président avait été impliqué dans un grave scandale de corruption. | Open Subtitles | بشكل مُثير للإهتمام , قبل الحادثة تماماً الرئيس كان متورطاً في فضيحة فساد خطيرة |
On espère qu'il a l'avantage et avec le scandale de la guerre derrière lui, ces chiffres augmentent. | Open Subtitles | لديه الأفضلية كونه من هنا أصلاً , و بما أن فضيحة ما حدث في الخليج انتهت ارتفعت أرقامه |
Espérer que notre fils échoue pour se tirer d'un scandale de pot-de-vin. | Open Subtitles | الجلوس على المدرج وننتظر لمشاهدة إبننا يفشل لذا يمكننا التملص من فضيحة الرشوة |
Je pensais qu'après le scandale de mon arrestation je la jouerais loin des yeux loin du coeur... | Open Subtitles | أنا آسفة بخصوص البارحة .. توقعت أنه بعد فضيحة سجني .. |
Janoth dit que... c'est un scandale de contrat militaire, mais c'est une feinte. | Open Subtitles | حسنا جانوث يقول انها فضيحة حرب عقود, ولكن هذا ستارا, |
Plusieurs employés du Département de l'éducation ont été suspendus, surtout pour avoir été mêlés au scandale de corruption lié au financement fédéral du programme de cantines scolaires. | UN | وتم وقف عدد من العاملين في وزارة التعليم لأسباب عديدة منها على وجه الخصوص تورطهم في فضيحة الفساد المرتبطة ببرنامج وجبة الغداء المدرسية الممولة اتحاديا. |
Le scandale de l'IrangateContragate a démontré la participation d'agents mercenaires dans ce conflit. | UN | وقد كشفت فضيحة إيران - كونترا عن تدخل عملاء من المرتزقة في ذلك النزاع. |
:: L'ONU vient de connaître une passe difficile en termes d'image - en particulier en relation avec le scandale de l'opération < < pétrole contre nourriture > > - , mais il faut garder le sens des proportions. | UN | :: بالرغم من أن الأمم المتحدة قد مرت مؤخرا بوقت عصيب بشأن صورتها، خاصة في أعقاب فضيحة النفط مقابل الغذاء، فإنه ينبغي النظر إلى الأمور باعتدال وتعقل. |
Le scandale de l'exploitation et des violences sexuelles a sérieusement terni l'image des forces de maintien de la paix de l'ONU. | UN | 77 - إن فضيحة الاستغلال والاعتداء الجنسيين توثر بشكل خطير على صورة قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le scandale de l'immigration est ailleurs. | UN | إن فضيحة الهجرة لا تتمثل في تلك الظروف. |
Le scandale de l'immigration est ailleurs. | UN | وتكمن فضيحة الهجرة في أماكن أخرى. |
Naomi Walling s'est trouvée empêtrée dans un scandale de délit d'initié. | Open Subtitles | ناومي والينغ) وجدت نفسها متورطة) بفساد تجاري داخل مؤسستها |