Enfin, dans les pays riches, les schémas de consommation entraînent une diminution des ressources mondiales qui compromet l'avenir du développement à l'échelle de la planète. | UN | وفي الدول الغنية جدا تؤدي أنماط الاستهلاك إلى استنفاد موارد العالم بشكل يهدد مستقبل التنمية العالمية. |
Si la dégradation de l'environnement est essentiellement due au manque de viabilité des schémas de consommation et de production, la pauvreté peut également en être l'une des causes. | UN | وفي حين أن السبب الرئيسي للتدهور البيئي يتمثل في أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة، فإن الفقر قد يسبب ذلك أيضا. |
Il faudrait également compenser les effets des transferts négatifs de capitaux des pays développés vers les pays en développement, et tenir compte des nouveaux schémas de consommation, surtout dans les pays en développement. | UN | ويتعين أيضا موازنة آثار التحويلات السلبية لرؤوس اﻷموال من البلدان المتقدمة النمو الى البلدان النامية، وأخذ أنماط الاستهلاك الجديدة في الاعتبار، ولا سيما في البلدان النامية. |
Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام ولاستخدام هذه الموارد على نحو يتسم بالكفاءة بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث. |
Nombre de délégations ont parlé des pressions croissantes sur l'environnement et les ressources naturelles liées à la démographie, qu'il s'agisse du nombre d'habitants, des concentrations urbaines, des migrations ou des schémas de consommation. | UN | وأشار عدد كبير من المندوبين الى تزايد الضغوط المتصلة بالسكان على البيئة والموارد الطبيعية سواء أكانت متصلة بأنماط الاستهلاك أو اﻷعداد أو التركزات الحضرية أو النزوح. |
Ce système permettra de mieux contrôler et analyser la consommation de carburant, de déterminer les schémas de consommation, de détecter les irrégularités et de faciliter la conduite des enquêtes sur les cas présumés de détournements, de fraudes ou de vols. | UN | وسيسهل تطبيقُه تحسين مراقبة استهلاك الوقود وتحليل أنماط استهلاك الوقود وتحديد أنماط استخدامه، وكشف مخالفات استهلاك الوقود والمساعدة على بدء إجراءات التحقيق في ما يُفترض أنه اختلاس للوقود وغش في استخدامه وسرقته. |
La Commission du développement durable devrait faire une plus grande place, dans son programme de travail, à la question des modes de vie et des schémas de consommation et de production qui vont à l'encontre d'un développement durable. | UN | ودعا اللجنة الى توجيه المزيد من الاهتمام في برنامج عملها نحو مسألة اﻷساليب المعيشية واﻷنماط الاستهلاكية والانتاجية التي لا يمكن القبول باستمرارها. |
Malgré certains efforts, beaucoup reste à faire au niveau du financement, du transfert des techniques, de la modification des schémas de consommation et en général pour l'application d'Action 21. | UN | ورغم بعض الجهود المبذولة، فإنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي القيام به على صعيد التمويل، ونقل التقنيات، وتعديل اﻷنماط الاستهلاكية وبوجه خاص بالنسبة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
En ce qui concerne la crise énergétique, nous soulignons que la première mesure à prendre doit être de modifier les schémas de consommation gaspilleurs des pays industrialisés. | UN | أما فيما يتعلق بأزمة الطاقة فعلينا أن نشدد على أن التدبير الأول يجب أن يتمثل في تغيير نمط الاستهلاك المتسم بالهدر في البلدان المصنعة. |
La Terre ne peut subvenir à 9 milliards d'êtres humains dont les schémas de consommation et de production sont ceux des pays développés. | UN | ولن يستطيع كوكب الأرض توفير احتياجات 9 بلايين نسمة بمثل أنماط الاستهلاك والإنتاج السائدة في البلدان المتقدمة النمو. |
Les missions n'ont pas été en mesure d'expliquer les schémas de consommation irréguliers, ni les écarts relevés. | UN | ولم يكن بوسع البعثات تفسير أنماط الاستهلاك غير المنتظمة والتباينات التي لاحظها المكتب. |
Une attention particulière sera accordée aux liens entre les schémas de consommation, l'utilisation des ressources et le choix des techniques, en tenant compte de l'effet des techniques à moindre intensité de ressources sur le développement économique. | UN | وسوف يعار اهتمام خاص للعلاقات فيما بين أنماط الاستهلاك واستخدام الموارد واختيار التكنولوجيات، مع مراعاة ما يكون للتكنولوجيات التي تحتاج لموارد أقل كثافة من أثر على التنمية الاقتصادية. |
Une attention particulière sera accordée aux liens entre les schémas de consommation, l'utilisation des ressources et le choix des techniques, en tenant compte de l'effet des techniques à moindre intensité de ressources sur le développement économique. | UN | وسوف يعار اهتمام خاص للعلاقات فيما بين أنماط الاستهلاك واستخدام الموارد واختيار التكنولوجيات، مع مراعاة ما يكون للتكنولوجيات التي تحتاج لموارد أقل كثافة من أثر على التنمية الاقتصادية. |
i) Changer les schémas de consommation; | UN | ' ١` أنماط الاستهلاك المتغيرة؛ |
En outre, il s'emploie à appuyer le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21, et a l'intention d'organiser en 1999 une réunion d'experts sur des schémas de consommation durables dans l'Est de l'Asie. | UN | وذكر أن بلده يبذل أيضا جهودا لدعم برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ويزمع تنظيم اجتماع للخبراء عن أنماط الاستهلاك المستدامة في شرق آسيا خلال عام ١٩٩٩. |
119. Certaines délégations ont estimé que le dialogue sur des schémas de consommation et de production écologiquement viables devrait également inclure les pays en développement et les pays en transition. | UN | ١١٩ - وارتأت بعض الوفود أن يكون الحوار الجاري بشأن أنماط الاستهلاك والانتاج المستدامين شاملا للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية أيضا. |
Pour accroître l'utilisation de produits et de procédés de fabrication portant moins gravement atteinte à l'environnement, il faudra peut-être modifier les schémas de consommation. | UN | وقد يعني ذلك الالتزام تغيير أنماط الاستهلاك لزيادة استخدام المنتجات والعمليات الانتاجية التي يكون أثرها السيئ على البيئة أقل ما يمكن. |
À la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, l'on a essentiellement examiné l'éco-étiquetage dans le contexte de la modification des schémas de consommation. | UN | إن بحث موضوع العلامات اﻹيكولوجية في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية تم بالدرجة اﻷولى في سياق تغيير أنماط الاستهلاك. |
Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام وللاستخدام الكفؤ لهذه الموارد بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث. |
Il faudra tenir compte en particulier de la demande de ressources naturelles qu'impliquent ces schémas de consommation non viables et de l'objectif tendant à utiliser efficacement ces ressources afin d'en minimiser l'appauvrissement et de réduire la pollution. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للطلب على الموارد الطبيعية الناجم عن الاستهلاك غير المستدام وللاستخدام الكفؤ لهذه الموارد بما ينسجم مع هدف تقليل الاستنفاد وخفض التلوث. |
c) Promouvoir une connaissance et une compétence plus poussée des schémas de consommation durables parmi les gouvernements et dans les organisations internationales, le secteur privé et les organisations non gouvernementales; | UN | )ج( زيادة فهم ووعي المنظمات الدولية والحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية بأنماط الاستهلاك المستدامة؛ |
Les principaux obstacles à toute action dans ce domaine sont notamment les incertitudes quant aux coûts et aux avantages des stratégies de réduction des émissions, le problème de la concurrence internationale et les considérations socio-politiques relatives aux schémas de consommation et de production et aux modes de vie. | UN | وتشمل العراقيل اﻷساسية التي يصطدم بها العمل: الريب التي تحيق بتكاليف وفوائد استراتيجيات تخفيض الانبعاثات، والشواغل المتصلة بالقدرة على المنافسة على الصعيد الدولي، والاعتبارات السياسية والاجتماعية المتعلقة بأنماط الاستهلاك والانتاج وأسلوب المعيشة. |
Sur la base des schémas de consommation lors de l'exercice précédent, les dépenses prévues pour le parc de véhicules sont fondées sur un taux de consommation standard de 10 litres par jour pour les véhicules appartenant à l'ONU et de 15 litres par jour pour tous les types de véhicules appartenant aux contingents, ce qui fait apparaître un montant de dépenses plus réaliste au titre des transports terrestres. | UN | واستنادا إلى أنماط استهلاك الوقود في الفترة السابقة، يعكس الأساس الذي تقوم عليه الاحتياجات المقترحة لأسطول المركبات معدل استهلاك قياسي قدره 10 لترات يوميا بالنسبة للمركبات المملوكة للأمم المتحدة و 15 لترا يوميا بالنسبة لجميع أنواع المركبات التابعة للمعدات المملوكة للوحدات مما يؤدي إلى احتياجات أكثر واقعية في إطار النقل البري. |
29. Les liens cruciaux qui existent entre les moteurs du développement — croissance économique et commerce, schémas de consommation et de production et accroissement de la population — et la gestion des Ressources concernent des secteurs économiques qui sont souvent déterminants dans la formulation et la mise en oeuvre des politiques. | UN | ٢٩ - والرابطة البالغة اﻷهمية بين القوى الدافعة - النمو الاقتصادي والتجارة، واﻷنماط الاستهلاكية والانتاجية، والنمو السكاني - وإدارة الموارد، تشمل القطاعات الاقتصادية التي كثيرا ما تحدد طريقة تنظيم تقرير السياسات والتنفيذ. |
4.27 L'objectif essentiel de ce programme est de modifier les schémas intenables de consommation et de production et de promouvoir les valeurs encourageant le passage à des schémas de consommation et modes de vie viables. | UN | ٤ - ٢٧ يهتم هذا البرنامج في المقام اﻷول بالتغييرات في اﻷنماط الاستهلاكية واﻹنتاجية غير المستدامة وبالقيم التي تشجع اﻷنماط الاستهلاكية وأساليب المعيشة المستدامة. |
D'après les schémas de consommation par âge, on peut calculer le nombre de < < consommateurs effectifs > > d'une population en multipliant la consommation moyenne à un âge donné par le nombre de personnes de cet âge et en additionnant les résultats ainsi obtenus pour tous les âges. | UN | 38 - ومع وضع نمط الاستهلاك المرتبط بالعمر في الحسبان، يمكن للمرء أن يحسب عدد " المستهلكين الفعليين " في فئة ما من السكان عن طريق ضرب متوسط الاستهلاك في كل سن بعدد الأشخاص في هذه السن وجمع حواصل هذا الضرب لجميع الأعمار. |