"scientifiques du" - Translation from French to Arabic

    • العلمية في
        
    • العلمية التابعة
        
    • العلمية على
        
    • العلمية لبرنامج
        
    • العلمية للبرنامج
        
    • علمية من
        
    • العلماء من
        
    • علماء
        
    L'Université centrale publie une revue centenaire Anales, qui est une des plus importantes publications scientifiques du pays. UN وتصدر الجامعة المركزية منشورها Anales منذ قرن واحد وهو أحد أهم المنشورات العلمية في البلد.
    Les académies des sciences des pays développés apportent leur appui aux activités scientifiques menées dans les pays en développement et, de ce fait, consolident les liens puissants qui existent entre les communautés scientifiques du Nord et du Sud. UN وتدعم اﻷكاديميات الوطنية للعلوم في البلدان المتقدمة النمو اﻷنشطة العلمية المبذولة في البلدان النامية. وهي بهذه الطريقة تعزز الصلات الحيوية بين المجتمعات العلمية في الشمال وفي الجنوب.
    À cet égard, l'intervenant se félicite toutefois de ce que le statut du Réseau d'organisations scientifiques du tiers monde ait été amélioré pour devenir le Consortium du Sud pour la science, la technologie et l'innovation. UN وثمة ترحيب في هذا الصدد، مع هذا، بترفيع مركز شبكة المنظمات العلمية في العالم الثالث إلى مستوى اتحاد العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Ses partenaires dans le domaine de l'industrie pharmaceutique, des biotechnologies et de la recherche offrent leur savoir-faire et leurs équipements, tandis que le Comité consultatif d'experts scientifiques du Partenariat, les collaborateurs du secteur public, les universitaires et les membres de son conseil d'administration donnent généreusement leur temps et leurs talents. UN ويسهم الشركاء في مجال الصيدلة والتكنولوجيا الأحيائية ومعاهد البحث بدرايتهم ومرافقهم، بينما يقدم كل من لجنة الخبراء الاستشارية العلمية التابعة لمشروع أدوية علاج الملاريا، والمتعاونون من القطاع العام، وأعضاء المجلس وقتهم ومواهبهم.
    Les plus grands talents scientifiques du monde sont avec nous. Open Subtitles وعندنا أفضل المواهب العلمية على مستوي العالم
    Une délégation, tout en appréciant le degré de détail des travaux scientifiques du programme de travail, a émis l'opinion que la recherche scientifique marine devrait rester le principal centre d'intérêt de l'Autorité. UN وفيما أعرب أحد الوفود عن ارتياحه لعمق الجوانب العلمية لبرنامج العمل، ارتأى أن البحث العلمي البحري ينبغي أن يظل محور التركيز الرئيسي لعمل السلطة.
    Le Greek Council for Refugees participe au Conseil d'administration et aux comités scientifiques du programme. UN ويشارك المجلس اليوناني للاجئين في مجلس الإدارة وفي اللجان العلمية للبرنامج.
    La CPANE a signalé que le Permanent Committee on Management and Science (PECMAS) a adopté des procédures afin d'évaluer les propositions de fermeture de zones sur la base des conseils scientifiques du CIEM. UN 80 - وذكرت لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي أن لجنتها الدائمة للإدارة والعلوم قد وضعت إجراءات للنظر في مقترحات من أجل إغلاق بعض المناطق بناء على مشورة علمية من المجلس الدولي لاستكشاف البحار.
    Pour accomplir cette tâche efficacement, il aura besoin d'une participation accrue des scientifiques du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. UN وللقيام بذلك بفعالية، سوف تحتاج إلى زيادة مشاركة العلماء من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    Une recherche effectuée par des scientifiques du Bélarus a révélé une détérioration continue de la santé de notre nation. UN إن البحوث التي يجريها علماء بيلاروس قد كشفت عن التدهور المستمر في صحة أفراد أمتنا.
    Alors - en se basant sur l'état actuel des connaissances scientifiques du début du XXI° siècle avec pour objectif une "durabilité maximale" Open Subtitles إذن - بناء على الوضع الحالي للمعرفة العلمية في بدايات القرن الواحد و العشرين
    1. Se félicitent de la décision adoptée à Angra dos Reis par le Réseau d'organisations scientifiques du tiers monde de devenir le Consortium du Sud pour la science, la technologie et l'innovation; UN 1 - يرحبون بالقرار الذي اتخذته شبكة العالم الثالث للمنظمات العلمية في أنغرا دوس رييس، بتحويل نفسها إلى الاتحاد المعني بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في بلدان الجنوب.
    71. Lancé en 1993, le Groupe interacadémies sur les questions internationales est censé servir de réseau mondial des académies scientifiques du monde et a vocation à aider ses membres à collaborer en vue de mieux conseiller les gouvernements et la société civile quant aux aspects scientifiques des questions d'intérêt mondial. UN 71- بدأ الفريق عمله عام 1993 ليكون بمثابة شبكة عالمية تضم الأكاديميات العلمية في العالم لمساعدة أعضائه على التعاون لإسداء مشورة أفضل للحكومات والمجتمع الدولي بشأن الجوانب العلمية للقضايا العالمية.
    La FAO élabore en outre des publications scientifiques, des directives et des procédures techniques au sujet de l'amélioration responsable des stocks de poissons, en coopération avec des institutions scientifiques du Royaume-Uni et du Japon et des organismes chargés des ressources de la mer Caspienne. UN 46 - وبالإضافة إلى ذلك، تقوم منظمة الأغذية والزراعة بإعداد منشورات علمية، ومبادئ توجيهية وإجراءات تقنية لتحسين الأرصدة السمكية بشكل مسؤول، وذلك بالتعاون مع المؤسسات العلمية في المملكة المتحدة واليابان والوكالات المعنية بالموارد في بحر قزوين.
    Le docteur Roberto Fernández, chef du Département de biosécurité de l'Institut de médecine tropicale < < Pedro Kourí > > , a demandé à une importante compagnie américaine un catalogue de biosécurité pour son institution, pratique normale des centres scientifiques du monde entier, pour se tenir au courant de ce qu'offre le marché mondial. UN 92 - وقد طلب الدكتور روبرتو فرنانديس، رئيس قسم الأمن البيولوجي في معهد بيدرو كوري لطب المناطق الحارة، كتالوجا للأمن البيولوجي من شركة كبرى في الولايات المتحدة، وهو إجراء عادي تستخدمه المراكز العلمية في شتى أرجاء العالم للاطلاع على أحدث المعلومات عن المنتجات المتاحة في الأسواق العالمية.
    1.3 Les organisations de la société civile et les milieux scientifiques du Nord et du Sud sont de plus en plus largement associés en tant que parties prenantes aux activités liées à la Convention et leurs initiatives en matière de plaidoyer, de sensibilisation et d'éducation font une place aux problèmes de DDTS. UN 1-3 زيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني والأوساط العلمية في الشمال والجنوب باعتبارها أصحاب مصلحة في عمليات الاتفاقية، وتناولها قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في مبادراتها المتعلقة بالدعوة وإذكاء الوعي والتثقيف.
    Les laboratoires et services scientifiques du CBP utilisent le Centre de télécriminalistique situé au Centre national de détection pour aider 24 heures sur 24 les agents locaux du Département de la sécurité du territoire à se prononcer sur les cas de détection de rayonnements et les autres cas pouvant être liés aux armes de destruction massive. UN وتدير المختبرات والخدمات العلمية التابعة لوكالة الجمارك وحماية الحدود مركز Teleforensic، الكائن في مركز الاستهداف القومي، لتقديم الدعم على مدار الساعة لموظفي وزارة الأمن الوطني الميدانيين لفصل حوادث الكشف بالأشعة والحالات التي يُشتبه في أن لها صلة بأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    f) Le SBSTA a noté qu'il ressortait de l'analyse préliminaire des rapports nationaux, des résultats des ateliers régionaux et des informations fournies par les comités scientifiques du SMOC que les systèmes mondiaux d'observation du climat présentaient toujours de graves lacunes. UN (و) وأحاطت الهيئة الفرعية علماً، على أساس التحليل الأولي للتقارير الوطنية، وحصيلة حلقات العمل الإقليمية والمعلومات التي قدمتها الأفرقة العلمية التابعة للنظام العالمي لمراقبة المناخ، بأنه ثمة شوائب خطيرة ما زالت قائمة في النظم العالمية لرصد المناخ.
    Les preuves scientifiques du lien entre ces maladies et l'agent orange sont encore insuffisantes, mais d'autres effets néfastes sur la santé humaine de la diffusion de dioxines provenant des herbicides sont répertoriés en Asie du Sud-Est. UN ورغم أن الأدلة العلمية على الارتباط غير كافية، فإن ثمة آثاراً ضارة أخرى على الصحة البشرية قد رُبطت بإطلاق مبيدات الأعشاب المشبعة بالديوكسين في جنوب شرق آسيا.
    8. Souligne qu'il importe d'examiner la complémentarité entre les initiatives scientifiques du Programme des Nations Unies pour l'environnement et les mécanismes consultatifs et d'évaluation scientifique des accords multilatéraux sur l'environnement; UN 8 - يشدد على أهمية النظر في أوجه التكامل بين المبادرات العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وآليات التقييم الاستشارية والعملية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Les fondements scientifiques du sous-programme seront renforcés par les conclusions du Panel international pour la gestion durable des ressources. UN وستتعزز الأسس العلمية للبرنامج الفرعي بفضل استنتاجات الفريق الدولي المعني بالموارد.
    Une déclaration commune de 63 établissements scientifiques du monde entier, parmi lesquels l'Académie nationale des sciences des États-Unis, a demandé une interdiction du clonage reproductif mais non du clonage thérapeutique au motif que si des cellules souches sont produites à tous les âges, leur faculté d'adaptation et leur abondance décroît progressivement avec l'âge. UN وقد صدر بيان مشترك من 63 أكاديمية علمية من جميع أرجاء العالم- بما في ذلك الأكاديمية الوطنية للعلوم بالولايات المتحدة - طالب بفرض حظر على استنساخ البشر لأغراض التكاثر ولكن ليس على الاستنساخ لأغراض العلاج على أساس أن الخلايا الجذعية تحدث في كل الأعمار، ولكن تعددها ووفرتها يتناقصان تدريجياً مع العمر.
    Enveloppés de poussière stellaire, les scientifiques du monde entier ont construit ici les télescopes les plus puissants de la terre. Open Subtitles محاطين بالغبار الكوني قام العلماء من كافة أرجاء الكوكب بانشاء أكبر تلسكوب في العالم
    Il est participatif en ce sens que des scientifiques du monde entier et de toutes les disciplines ont été invités à apporter leur concours. UN فهي تشاركية نظراً لدعوة علماء من جميع أنحاء العالم ومن مختلف التخصصات للمشاركة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more