"scientifiques qui" - Translation from French to Arabic

    • العلمية التي
        
    • العلماء الذين
        
    • الخبراء العلميين الذين
        
    • علمية شتى
        
    • العلمية المرتبطة
        
    • العلمية اللازمة
        
    • العلمية ذات
        
    Le manque de ressources financières empêche la réalisation de projets scientifiques qui pourraient profiter à l’Arménie mais aussi à d’autres pays victimes de la sécheresse. UN ويعرقل نقص الموارد المالية تنفيذ اﻷنشطة العلمية التي يمكن أن تفيد، لا أرمينيا وحدها بل وبلدانا أخرى تعاني من الجفاف.
    L'un des éléments de ce processus consistera à mettre au point un système de transmission des connaissances scientifiques qui pourrait comporter des plates-formes interactives pour l'échange d'informations. UN وتشمل هذه العملية تطوير عنصر الوساطة في نقل المعرفة العلمية التي يمكن أن تنطوي على منابر تفاعلية لتبادل المعلومات.
    Les milieux scientifiques qui ont à voir avec les sciences du vivant et les armes biologiques devraient se conformer aux dispositions juridiques locales, nationales et internationales. UN ينبغي للدوائر العلمية التي تتناول علوم الحياة والأسلحة البيولوجية أن تمتثل للقوانين المحلية والوطنية والدولية
    Il faut toutefois noter que la base de données de la COCOVINU contient un grand nombre de scientifiques qui ont été associés au programme d'armement chimique de l'Iraq. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هناك عددا كبيرا من العلماء الذين كانوا على صلة ببرنامج العراق للأسلحة الكيميائية ما زال مدرجا في قاعدة بيانات اللجنة.
    Un de ces scientifiques qui préfèrent les animaux aux humains. Open Subtitles أحد العلماء الذين يفضلون الحيوانات عن الإنسان
    Cette organisation a été la réponse de la race humaine aux expériences catastrophiques de deux guerres mondiales et aux découvertes et inventions scientifiques qui nous ont mis devant des choix sans précédent. UN لقد جاءت هذه المنظمة استجابة من الجنس البشري للتجارب الفاجعة الناجمة عن حربين عالميتين، واستجابة للاكتشافات والابتكارات العلمية التي واجهتنا بخيارات لم يسبق لها مثيل.
    Il conviendrait d'inciter les chercheurs des pays en développement à prendre part à l'analyse des résultats et à contribuer aux publications scientifiques qui se servent de leurs données. UN ويجب تشجيع الباحثين من الدول النامية على المشاركة في تحليل البيانات في المطبوعات العلمية التي تُستخدم فيها بياناتهم.
    Les partenariats solides permettent de renforcer les capacités et de constituer des réseaux scientifiques qui fournissent les connaissances requises pour accélérer l'application de la Convention. UN فالشراكات المتينة تؤمن بناء القدرات وتبني الشبكات العلمية التي توفر حالة من أجل تسريع تنفيذ الاتفاقية.
    L'accumulation de preuves scientifiques qui confirment ce phénomène est aujourd'hui indiscutable, et le Guatemala n'est pas à l'abri de ses effets. UN إن كمية البيانات العلمية التي تبرهن على صحة هذه الظاهرة لا يرقى إليها الشك، وإن غواتيمالا لم تنجُ من آثارها الضارة.
    J'ai des expériences scientifiques qui vont leur éclairer l'esprit et les éblouir. Open Subtitles حضّرت بعض التجارب العلمية التي ستفتح العقول وتبهر العيون.
    On refuse aux Américains une occasion économique qui serait pour eux un avantage; on les empêche d'avoir accès aux progrès scientifiques qui garantissent déjà la prévention et la guérison de maladies telles que la méningite, la rétinose pigmentaire, l'hépatite B et le vitiligo, parmi d'autres réalisations de notre science. UN إن اﻷمريكيين الشماليين يحرمون من فرصة اقتصادية من شأنها أن تعود عليهم بالفائدة؛ ويحرمون من الوصول إلى المنجزات العلمية التي تكفل بالفعل سبل الوقاية والعلاج ﻷمراض مثل التهاب السحايا، والتهاب الشبكية الصباغي، والريقان من نوع ب، والبرص، من بين المنجزات اﻷخرى التي حققها علماؤنا.
    À notre avis, la Commission doit élaborer et adopter des recommandations visant à tirer avantage des possibilités concrètes qu'offrent les progrès scientifiques et techniques dans le domaine du désarmement et à prévenir les conséquences négatives des progrès scientifiques qui peuvent gravement déstabiliser la situation internationale et miner l'atmosphère de confiance entre les États. UN وإننا نشعر بأن الهيئة ينبغي أن تعمل على صياغة واعتماد توصيات تستهدف الاستفادة من اﻹمكانيات اﻹيجابية للتقدم العلمي والتكنولوجي في ميدان نزع السلاح ومنع اﻵثار السلبية للمنجزات العلمية التي يمكن أن تؤدي إلى زعزعة استقرار الحالة الدولية على نحو خطير وتقويض مناخ الثقة فيما بين الدول.
    Comme je l'ai déjà mentionné, un programme de recherche intense se poursuit dans le domaine de l'action antimines en Croatie, et les progrès scientifiques qui en résulteront certainement serviront sans nul doute à mieux combattre ce fléau. UN وكما ذكرت من قبل، يوجد في كرواتيا برنامج شامل للأبحاث في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، ومما لا شك فيه أن الفتوحات العلمية التي من المؤكد أن تنجم عن ذلك البرنامج ستفيد في تعزيز مكافحة هذه الآفة.
    Il y aura aussi un exposé sur les aspects de l'article 76 qui touchent la géographie et les problèmes scientifiques qui sont posés par cet article, ainsi que la présentation d'un plan destiné à simplifier l'établissement des demandes que les États voudront soumettre. UN كما سيقدم عرضا عن النطاق الجغرافي والتحديات العلمية التي تطرحها المادة 76 وموجزا للخطوط العريضة بغرض تبسيط عملية إعداد الدول لتقاريرها الوطنية.
    - De coopérer avec les organisations internationales et les institutions scientifiques qui ont des objectifs apparentés. UN - التعاون مع المنظمات الدولية والمؤسسات العلمية التي لها أهداف مماثلة.
    Les scientifiques qui survécurent à l'accident se sentirent coupables, et allèrent sous terre avec les survivants inversés pour veiller sur eux. Open Subtitles واختبئو في عمق الارض العلماء الذين اخطئوا بهذا تحملوا المسؤلية
    Oui, mais les scientifiques qui viennent avec ces systèmes ne sont pas fous. Open Subtitles أجل، لكن العلماء الذين جائوا بتلك المخططات ليسوا مجانين.
    Les scientifiques qui m'ont examiné ont frappé un mur. Open Subtitles صحيح,انظر,كل العلماء كل العلماء الذين كانوا يفحصونني لم يصلوا إلى نتيجة
    Sur les autres occasions d'échanges de scientifiques, de recherches conjointes ou autres mesures tendant à promouvoir les contacts entre scientifiques qui s'occupent de travaux de recherche biologique ayant un rapport direct avec la Convention. UN الفرص الأخرى لتبادل الخبراء العلميين، أو البحوث المشتركة، أو أي تدابير أخرى لتعزيز الاتصالات بين الخبراء العلميين الذين يقومون ببحوث بيولوجية تتصل بالاتفاقية اتصالاً مباشراً.
    Le Tribunal ayant une compétence très étendue, il est également indispensable que sa bibliothèque soit dotée d'ouvrages portant sur certains sujets scientifiques qui se rapportent directement à ses activités. UN وبالنظر إلى نطاق ولاية المحكمة، يتعين أن تضم المكتبة أيضا مواد بشأن مواضيع علمية شتى تتصل اتصالا وثيقا بأعمال المحكمة.
    Entrent dans ce montant les fonds à prévoir au titre du financement des analyses scientifiques qui devront être entreprises à la suite de l'exhumation des cadavres des fosses communes ainsi que d'autres travaux médico-légaux. UN وتشمل هذه الاعتمادات أموالا مخصصة لتكاليف الدراسات العلمية المرتبطة بعمليات إخراج الجثث من مدافنها الجماعية وأعمال فحص الطب الشرعي.
    Les travaux entrepris à ce titre produiront des informations scientifiques qui faciliteront l'exécution du sous-programme < < Gouvernance environnementale > > . UN وفي إطار هذا السياق، سيوفر العمل المضطلع به في هذا البرنامج الفرعي المعلومات القائمة على الحقائق العلمية اللازمة لتعزيز تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية.
    Le Bureau s'est également penché sur les modalités d'analyse des informations scientifiques et techniques qui seront fournies dans les rapports de 2012 et a envisagé l'utilisation qui pourrait être faite des résultats scientifiques qui en découleront. UN وعمل المكتب أيضاً على أساليب تحليل المعلومات العلمية والتقنية التي ستتضمنها تقارير عام 2012، ونظر في إمكانية استعمال النتائج العلمية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more