Les autorités s'efforcent par l'intermédiaire des inspecteurs scolaires de persuader d'autres conseils communaux de l'enseignement de prendre une mesure analogue. | UN | وتسعى السلطات، عن طريق مفتشية المدارس، إلى إقناع المجالس المدرسية البلدية اﻷخرى بإتاحة تدريس من ذلك القبيل. |
Par exemple, les livres scolaires de collège comprennent des chapitres exclusivement consacrés à la politique de la Chine en matière de liberté de culte. | UN | ومثال على ذلك أن الكتب المدرسية تحتوي على فصول مكرسة حصرياً لسياسة الصين في مجال حرية الدين. |
Sous l'ère coloniale britannique, chaque communauté mettait en place ses propres établissements d'enseignement, enseignait dans sa propre langue et utilisait les manuels scolaires de ses terres ancestrales. | UN | ففي عهد الاستعمار، كانت كل طائفة تنشئ مدارسها وتدرّس بلغاتها وتستعمل الكتب المدرسية القادمة من بلدانها الأصلية. |
Ce projet fournit également les fournitures scolaires de base et des manuels scolaires. | UN | كما يوفر أيضا الأثاث المدرسي الأساسي ويشمل عنصر شراء الكتب المدرسية. |
:: L'intégration de questions relatives au désarmement et à la non-prolifération dans les programmes scolaires de tout niveau et les programmes relevant des services gouvernementaux; | UN | :: إدماج المواد المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار في المناهج الدراسية في جميع مراحل التعليم وفي جميع البرامج التي تديرها الهيئات الحكومية؛ |
- Inculque à l'enfant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies; il faudrait préciser si le thème des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier est inscrit dans les programmes scolaires de tous les enfants et encouragé dans la vie scolaire; | UN | تنمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، مع بيان ما اذا كان موضوع حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص قد أدرج في المناهج الدراسية بالنسبة لجميع الأطفال وما إذا كان يشجع في الحياة المدرسية؛ |
Les manuels et les programmes scolaires de cette matière n'opèrent aucune distinction fondée sur le sexe. | UN | والكتب والمناهج المدرسية لهذه المادة ليست متحيزة لأحد الجنسين. |
Enfin, une démarche antisexiste sera intégrée dans les programmes et manuels scolaires, de même qu'une information sur les droits de l'homme et de l'enfant. | UN | وأخيراً، سيدمج تعميم الاعتبارات الجنسانية والوعي بحقوق الإنسان وحقوق الطفل في المناهج الدراسية والكتب المدرسية. |
Cela a débouché sur l'élaboration de trois autres programmes conjoints dans les domaines de l'alphabétisation, des programmes scolaires de santé et de la réduction de la mortalité maternelle. | UN | وأدى ذلك إلى تنفيذ 3 برامج مشتركة ركزت على تعلم مبادئ القراءة والكتابة والصحة المدرسية والحد من وفيات الأمهات. |
Les filles et les garçons utilisent les installations scolaires de qualité identique. | UN | كما أن المباني والمرافق المدرسية التي يستخدمها كل من الإناث والذكور متطابقة في النوعية. |
Les manuels scolaires de calcul et de lecture sont fournis gratuitement aux enfants. | UN | ويتم توزيع الكتب المدرسية على الأطفال في بوركينا فاسو مجانا، في مجال القراءة والحساب. |
Or, la plupart de ceux-ci vivent eux-mêmes dans des conditions précaires, les mettant dans l'incapacité de payer les frais scolaires de leurs enfants. | UN | والواقع أن هؤلاء الأهالي أنفسهم يعيشون في ظروف صعبة، ولا يستطيعون أحيانا دفع المصروفات المدرسية لأطفالهم. |
Dans un grand nombre de pays africains, par exemple, des cours sur l'environnement et la santé ont été intégrés dans les programmes scolaires de manière novatrice. | UN | واستخدمت في العديد من البلدان الأفريقية، على سبيل المثال، نهج ابتكارية لإضفاء الطابع المؤسسي على التثقيف البيئي والتثقيف الصحي في البرامج المدرسية. |
Des cours sur les droits de l'homme, la tolérance et le règlement des conflits ont été introduits dans les programmes scolaires de toutes les écoles. | UN | وبدأ التدريب على حقوق الإنسان والتسامح وفض الصراع كجزء من المناهج المدرسية في جميع المدارس. |
Selon une étude récente menée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, 80 % des quelque 1 900 bâtiments scolaires de la zone souffrent de graves problèmes structurels. | UN | وأكدت دراسة استقصائية أجرتها مؤخرا منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أن ٨٠ في المائة من المباني المدرسية في المنطقة البالغ عددها زهاء ١ ٩٠٠ مبنـى تعانـي أضــرارا هيكلية خطيرة. |
L'aide prévue par ce programme consiste en la mise à disposition de fournitures scolaires, de manuels, de tableaux et d'uniformes scolaires. | UN | وتتمثل المساعدة التي تقدمها اليونيسيف في توفير الأثاث المدرسي والكتب والسَبّورات والزي المدرسي الموحد. |
De telles mesures sont également de nature à améliorer les résultats scolaires de ces enfants. | UN | ومن شأن هذه التدابير أيضاً أن تحسن أداءهم المدرسي. |
C'est ainsi que des cours sur les questions démographiques, y compris celles qui avaient trait à la procréation, avaient été donnés dans les établissements scolaires de plus de 90 pays. | UN | وعلى سبيل المثال، أدخل التثقيف السكاني، بما في ذلك مسائل الصحة اﻹنجابية، في النظم الدراسية في أكثر من ٩٠ بلدا. |
C'est ainsi que des cours sur les questions démographiques, y compris celles qui avaient trait à la procréation, avaient été donnés dans les établissements scolaires de plus de 90 pays. | UN | وعلى سبيل المثال، أدخل التثقيف السكاني، بما في ذلك مسائل الصحة الإنجابية، في النظم الدراسية في أكثر من 90 بلدا. |
- Inculque à l'enfant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies; il faudrait préciser si le thème des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier est inscrit dans les programmes scolaires de tous les enfants et encouragé dans la vie scolaire; | UN | تنمية احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، مع بيان ما اذا كان موضوع حقوق اﻹنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص قد أدرج في المناهج الدراسية بالنسبة لجميع اﻷطفال وما إذا كان يشجع في الحياة المدرسية؛ |
La conception par l'UNICEF de manuels scolaires de qualité et la formation des enseignants ont également été accueillies avec satisfaction. | UN | وأضاف أن ما تقوم به اليونيسيف بالنسبة لإعداد كتب مدرسية جيدة وتدريب المدرسين هو أيضاً أمر جدير بالترحيب. |
Le FNUAP a manifesté son soutien à l'intégration de la population et du développement pour les niveaux scolaires de 9 a 12. | UN | وأفاد الصندوق عن تقديم الدعم لإدماج مادة السكان والتنمية في منهاج الصفوف الدراسية من التاسع إلى الثاني عشر. |
Des équipes scolaires de sensibilisation organisent des séances d'information juridique à l'intention des élèves. | UN | وتعمل أيضاً فرق للدعوة في المدارس من أجل نشر الوعي القانوني في أوساط الدارسين. |
La somme de 1 649 700 dollars que l'Unión Poligrafica a perdue à cause du blocus lui aurait permis de fabriquer 9,2 millions de cahiers scolaires de très bonne qualité, soit 21 % des besoins du pays pour l'année scolaire en cours. | UN | وباحتساب الأضرار التي تكبدها اتحاد الطباعة البالغة 700 649 1 دولار جراء الحصار، يصبح بالإمكان إنتاج 9.2 مليون دفتر مدرسي من الصنف العالمي، أي ما يلبي 21 في المائة من احتياجات البلد إلى هذه الدفاتر المطلوبة للتعليم الابتدائي للسنة الجارية. |
Il invite instamment l'État partie à appliquer le décret-loi de 2009 sur la violence à l'école et à continuer de s'efforcer d'améliorer les infrastructures scolaires de base, y compris l'aménagement de dortoirs. | UN | وتحث الدولةَ الطرف على تنفيذ الأمر التشريعي الصادر في عام 2009 لمعالجة مسألة العنف في المدارس، ومواصلة بذل الجهود لتحسين الهياكل الأساسية الرئيسية في المدارس بما في ذلك عنابر النوم. |