"scolaires qui" - Translation from French to Arabic

    • المدرسية التي
        
    • التعليمية التي
        
    • المدارس التي
        
    • الدراسية التي
        
    • الدراسية الجارية
        
    Toutefois, les autorités scolaires qui ne tiennent pas compte de ces directives ne sont pas sanctionnées. UN ومع هذا، فإن السلطات المدرسية التي تتجاهل توجيهات الحكومة لا تتعرض لجزاءات ما.
    - L'élaboration des manuels scolaires qui tiennent compte de l'approche sexospécifique et combattent les stéréotypes qui discriminent la fille; UN إعداد الكتب المدرسية التي تراعي النهج الجنساني وتكافح الوصم الذي يميز ضد الفتيات.
    L'Institut kényen de l'éducation a révisé les manuels scolaires, qui sont produits par des éditeurs privés, de manière à éliminer ces stéréotypes. UN ودرست المؤسسة الكينية المعنية بالتعليم الكتب المدرسية التي تصدرها دور النشر التجارية من أجل حذف القوالب النمطية منها.
    Les gouvernements peuvent de leur côté y contribuer en adoptant des programmes scolaires qui inculquent les valeurs de paix et de tolérance. UN ويمكن أن تؤدي الحكومات دورا إضافيا باعتماد المناهج التعليمية التي تبث قيم السلام والتسامح.
    Les établissements scolaires qui accueillent ces enfants sont surchargés et doivent travailler par équipes, avec trois tours par jour. UN وتعاني المدارس التي تقدم خدماتها لهؤلاء الأطفال من الاكتظاظ وتضطر للعمل ثلاث نوبات في اليوم.
    :: La politique des bourses scolaires qui impose l'attribution d'un quota de 40 % aux filles UN الأخذ بسياسة من سياسات المنح الدراسية التي تقضي بعزو حصة مقدارها 40 في المائة من أجل البنات؛
    Le Comité recommande aussi que, dans le cadre de l’examen des programmes scolaires qui est en cours, une attention particulière soit accordée à l’introduction des principes généraux de la Convention dans les programmes d’enseignement. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن يتم التوكيد بشكل خاص، في إطار عملية إعادة النظر في المناهج الدراسية الجارية حاليا، على إدراج المبادئ العامة للاتفاقية في صلب برامج التعليم.
    Le Gouvernement s'est également employé à modifier les livres scolaires qui contiennent un langage discriminatoire. UN واتخذت الحكومة أيضا تدابير لتغيير الكتب المدرسية التي تشتمل على لغة تمييزية.
    C'est pourquoi des manuels scolaires qui propagent la haine et la violence sont des crimes contre les enfants. UN ولذلك فإن الكتب المدرسية التي تروج للكراهية والعنف هي جرائم في حق الأطفال.
    L'allocation servira à réparer une partie des écoles endommagées, à fournir des articles de papeterie, de bureaux et d'autres fournitures scolaires qui font cruellement défaut, en particulier dans l'enseignement primaire. UN وسيستخدم هذا المبلغ من أجل إصلاح بعض المدارس المدمرة، وتوفير القرطاسية اﻷساسية، والطاولات، وغير ذلك من المواد المدرسية التي تقتضيها الضرورة العاجلة، لا سيما لمرحلة التعليم الابتدائي.
    L'allocation servira à réparer une partie des écoles endommagées, à fournir des articles de papeterie, de bureaux et d'autres fournitures scolaires qui font cruellement défaut, en particulier dans l'enseignement primaire. UN وسيستخدم هذا المبلغ من أجل إصلاح بعض المدارس المدمرة، وتوفير القرطاسية اﻷساسية، والطاولات، وغير ذلك من المواد المدرسية التي تقتضيها الضرورة العاجلة، لا سيما لمرحلة التعليم الابتدائي.
    L'allocation servira à réparer une partie des écoles endommagées, à fournir des articles de papeterie, de bureaux et d'autres fournitures scolaires qui font cruellement défaut, en particulier dans l'enseignement primaire. UN وسيستخدم هذا المبلغ من أجل إصلاح بعض المدارس المتضررة، وتوفير القرطاسية اﻷساسية، والطاولات، وغير ذلك من المواد المدرسية التي تقتضيها الضرورة العاجلة، لا سيما لمرحلة التعليم الابتدائي.
    539. En application des principes sur lesquels elle s'est fondée, la réforme de l'éducation, entamée en 1989, a donné lieu à une véritable réforme en profondeur de tous les manuels scolaires qui ont été pratiquement expurgés des images infériorisantes de la femme. UN 539 - أدى تطبيق المبادئ التي استند إليها إصلاح التعليم الذي بدأ عام 1989 إلى اصلاح جذري فعلى لجميع الكتب المدرسية التي خلت تماما الآن من جميع الصور التي تحط من قدر المرأة.
    Les enseignants étant formés, recrutés et payés localement, cela présente l'avantage supplémentaire de ne pas nécessiter de devises, contrairement aux facilités ou aux manuels scolaires qui sont parfois fournis moyennant des prêts à rembourser ou importés. UN وبما أن المدرِّسين يدربون ويوظفون وتدفع أجورهم محليا فإن هناك ميزة إضافية هي أنه لا حاجة إلى صرف أجنبي، خلافا للمدارس أو الكتب المدرسية التي يمكن أن توفر من خلال قروض يتعين تسديدها أو قد يحتاج الأمر إلى استيرادها.
    Quatre-vingt-quatorze classes supplémentaires ont été construites afin d'éviter un triple roulement, de réduire la surpopulation ou de remplacer des classes devenues dangereuses; 19 salles spécialisées ont été ajoutées aux bâtiments scolaires qui en étaient dépourvus : bibliothèques, laboratoires de sciences, salles d'ordinateurs et classes à usages multiples. UN كما تم بناء ٩٤ فصلا دراسيا إضافيا، لتلافي العمل بنظام الفترات الثلاث، وتخفيف الاكتظاظ، أو لتحل محل فصول غير آمنة. وأُضيفت ١٩ غرفة متخصصة، كالمكتبات ومختبرات العلوم وغرف الحواسيب والغرف متعددة اﻷغراض، إلى اﻷبنية المدرسية التي كانت تفتقر إلى مثل هذه المرافق.
    Il recommande également de suivre l'éducation dans ce domaine, et de réaliser des études sur la situation des femmes, afin de déterminer le nombre d'établissements scolaires qui offrent ce type d'éducation, et à en évaluer l'impact. UN كما توصي برصد تعليم حقوق الإنسان وكذا القيام بدراسات جنسانية فيما يتعلق بعدد المؤسسات التعليمية التي تقدم مثل هذا التعليم، وأثر مثل هذا التعليم.
    Il recommande également de suivre l'éducation dans ce domaine, et de réaliser des études sur la situation des femmes, afin de déterminer le nombre d'établissements scolaires qui offrent ce type d'éducation, et à en évaluer l'impact. UN كما توصي برصد تعليم حقوق الإنسان وكذا القيام بدراسات جنسانية فيما يتعلق بعدد المؤسسات التعليمية التي تقدم مثل هذا التعليم، وأثر مثل هذا التعليم.
    Il faudrait encourager les établissements d'enseignement à adopter des programmes scolaires qui abordent la question de la toxicomanie et à distribuer des manuels de classe conçus dans cette optique. UN وينبغي تشجيع المدارس على اﻷخذ بالمناهج التعليمية التي توفر معلومات عن أخطار إساءة استعمال العقاقير وإدمانها، وعلى توفير الكتب المدرسية الملائمة.
    Le Rapporteur spécial a appris que des établissements scolaires qui avaient rouvert au début de 1995 ont été à nouveau fermés à cause d'une reprise des hostilités. UN وقد أُفيد بأن المدارس التي فتحت أبوابها من جديد في أوائل عام ٥٩٩١ عادت فأقفلتها بسبب استئناف اﻷعمال العدائية.
    Le Comité se déclare également profondément préoccupé par les récentes attaques contre des bus scolaires qui avaient pour cibles des enfants, notamment des filles. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات الأخيرة على حافلات المدارس التي استهدفت أطفالاً، لا سيما البنات.
    Le principe d'égalité est pris en considération dans les programmes scolaires qui sont libellés de telle sorte qu'ils restent neutres. UN ويحظى مبدأ المساواة بالاعتبار في البرامج الدراسية التي أعدت بطريق تجعلها محايدة.
    Le Comité recommande aussi que, dans le cadre de l'examen des programmes scolaires qui est en cours, une attention particulière soit prêtée à l'introduction des principes généraux de la Convention dans les programmes d'enseignement. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتم التوكيد بشكل خاص، في إطار عملية إعادة النظر في المناهج الدراسية الجارية حالياً، على إدراج المبادئ العامة للاتفاقية في صلب برامج التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more