"se complètent" - Translation from French to Arabic

    • بعضها بعضا
        
    • تتكامل
        
    • يكمّل أحدهما الآخر
        
    • يكمل أحدهما الآخر
        
    • بعضها بعضاً
        
    • متكاملان
        
    • يكمل كل منها الآخر
        
    • يكمل كل منهما
        
    • يكمِّل بعضها البعض
        
    • بعضهما بعضا
        
    • تحقّق التكامل
        
    • تكمل كل منهما اﻷخرى
        
    • إلى اﻹثراء
        
    • تكمل بعضها البعض
        
    • مكملة لبعضها البعض
        
    Il faut faire en sorte qu'ils se complètent et se renforcent. B. Des questions clefs : prévisibilité, conditionnalité, UN وينبغي بذل جهود لكفالة أن تكمل هذه العمليات بعضها بعضا وأن تستفيد كل منها من الأخرى.
    Les efforts en ce sens, qui tous se complètent et se renforcent, semblent se situer à plusieurs niveaux. UN ويبدو أن اﻷمر ينطوي على جهود متعددة المستويات تكمل وتعزز بعضها بعضا.
    Tout sera mis en oeuvre pour que les travaux des différentes organisations se complètent et se renforcent mutuellement. UN وستبذل قصارى الجهود لكفالة أن تتكامل وتتعاضد اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف المنظمات.
    Les rôles du Fonds mondial et du système des Nations Unies se complètent. UN فدورا الصندوق العالمي ومنظومة الأمم المتحدة دوران يكمل أحدهما الآخر.
    De plus, ils considèrent que les renseignements donnés durant les différents entretiens et auditions ne se contredisent pas, mais se complètent. UN ويرى صاحبا البلاغ أن المعلومات المقدمة في مختلِف المقابلات وجلسات الاستماع يكمل بعضها بعضاً ولا تَعارض بينها.
    La question est de savoir comment le secteur privé et le secteur public se complètent dans leurs rôles respectifs. UN وثمة حاجة إلى بحث الطريقة التي تجعل بمستطاع الدولة والقطاع الخاص أن يقوما بأدوار يكمل بعضها بعضا.
    Les organisations du système des Nations Unies sont investies de différents mandats et missions qui ne se complètent pas toujours les uns les autres. UN فأعضاء منظومة الأمم المتحدة لديهم ولايات ومهام مختلفة لا يُكمل بعضها بعضا في كل الأحوال.
    Le Costa Rica estime que les quatre piliers de la Stratégie ont la même importance et se complètent mutuellement. UN وترى كوستاريكا أن الركائز الأربع للاستراتيجية تتسم بنفس الأهمية ويستكمل بعضها بعضا.
    Affirmant que dans l'objectif d'un désarmement général et complet, les approches globales et régionales se complètent les unes les autres; UN وإذ يؤكد أنه سعيا لتحقيق أهداف النزع العام والكامل للسلاح ، ولكي تكمل المقاربات العالمية والإقليمية بعضها بعضا ،
    Sous cette rubrique les Parties peuvent expliquer comment les politiques se complètent, entraînant au total une diminution accrue des émissions de gaz à effet de serre. UN يجوز أن يشمل هذا وصفاً للطريقة التي تتكامل بها السياسات بغية تعزيز عملية تخفيف آثار غازات الدفيئة إجمالاً.
    Sous cette rubrique on peut expliquer comment les politiques se complètent entre elles pour apporter une réduction accrue des émissions de gaz à effet de serre. UN وهذا يمكن أن يشمل وصفاًللكيفية التي تتكامل بها السياسات من أجل تحسين مجمل عملية تخفيف انبعاثات غازات الدفيئة.
    Les objectifs de la protection et de la promotion des droits de l'homme et ceux de la répression et de la prévention du terrorisme, loin de s'opposer, se complètent. UN فحماية وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب ومنعه ليسا هدفين متعارضين، بل يكمل أحدهما الآخر.
    Les programmes contributifs et non contributifs doivent être considérés comme des éléments de la protection sociale qui se complètent et se renforcent mutuellement. UN وينبغي اعتبار الأنظمة القائمة على الاشتراكات وغير القائمة عليها جوانب متكاملة للحماية الاجتماعية يعزز بعضها بعضاً.
    Ces deux optiques se complètent et se confortent mutuellement tout en se chevauchant en partie. UN والمنظوران متكاملان ومتآزران، وهما متداخلان جزئياً.
    Ma délégation estime que le contrôle des armes et le désarmement aux niveaux régional et mondial se complètent l'un l'autre. UN إن وفدي يعتبـــر تحديـــد اﻷسلحة ونزع السلاح على المستويين اﻹقليمي والعالمي يكمل كل منهما اﻵخر.
    Ces deux questions sont liées et se complètent l'une l'autre. UN والمسألتان مرتبطتان ببعضهما بعضا وتدعمان بعضهما بعضا.
    11. Reconnaît qu'un certain nombre d'initiatives de réforme de la gestion sont en cours au PNUD et attend avec intérêt l'établissement d'un dialogue continu afin de comprendre comment ces initiatives se complètent et comment et quand elles seront mises en œuvre; UN 11 - يسلّم بأنه يجري الاضطلاع بعدد من مبادرات إدارة التغيير في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتطلّع إلى إجراء حوار متواصل لفهم كيفية تحقّق التكامل بين هذه المبادرات ومعرفة كيفية وتوقيت تنفيذها؛
    La Cour permanente d'arbitrage est donc dans une certaine mesure l'organisme prédécesseur de la Cour internationale de Justice et actuellement ces deux instances se complètent. UN ولذلك فإن محكمة التحكيم الدائمة هي إلى حد ما سلف محكمة العدل الدولية ولكنهما في الوقت الحاضر تكمل كل منهما اﻷخرى.
    Une volonté politique résolue était nécessaire pour faire en sorte que la croissance économique, la justice sociale et la viabilité écologique se complètent mutuellement dans la définition de politiques aux niveaux national et mondial. UN وقال إن تقرير السياسات مسألة ضرورية لضمان أن يؤدي النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية إلى اﻹثراء المتبادل ضمن إطار عملية تقرير السياسات الوطنية والعالمية.
    Dans le système actuel, les contrôles internes et externes se complètent, plutôt qu'ils ne font double emploi. UN وفي ظل الترتيبات الحالية، فإن عمليات المراقبة الداخلية والمراقبة الخارجية تكمل بعضها البعض ولا تتسم أعمالها بالازدواجية.
    Ces instruments se complètent. UN وكل هذه الصكوك مكملة لبعضها البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more