"se concentrer sur le" - Translation from French to Arabic

    • للتركيز على
        
    • التركيز على
        
    • نركز على
        
    • التَركيز على
        
    • وأن تركز على
        
    Il est temps à présent de se concentrer sur le fils prodigue Marcel et son petit nid de vampires en face de la rivière. Open Subtitles وجعلهم بلدي. لقد حان الوقت الآن للتركيز على الابن الضال مارسيل وله عش صغير من مصاصي الدماء عبر النهر.
    iii) Les intervenants devraient être préparés de façon à se concentrer sur le thème et les sous-thèmes arrêtés par la Commission afin de permettre un échange dynamique et interactif pendant le débat thématique; UN `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري والمواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛
    29. Il est grand temps de se concentrer sur le problème du financement du développement. UN ٢٩ - وأوضح أن اﻷوان قد حان للتركيز على مسألة تمويل التنمية.
    On peut se concentrer sur le test de paternité ? Open Subtitles حسناً, هل يمكننا التركيز على اختبار تحديد الأبوة؟
    Il importe de dépolitiser ce phénomène et de se concentrer sur le sort des victimes et de leurs familles respectives. UN ومن المهم ألا يجري تسييس العملية وأن يستمر التركيز على الضحايا وعائلاتهم.
    Je crois juste qu'on devrait se concentrer sur le seul suspect que nous ayons. Open Subtitles أعتقد أننا يجب أن نركز على المشتبه الوحيد الذي لدينا بالفعل.
    Cela incite davantage les écoles à se concentrer sur le développement sexuel sain et le renforcement de la résilience sexuelle. UN وهذا يعطي المدارس حافزا جديدا للتركيز على النمو الجنسي الصحي وتعزيز القدرة على مواجهة المشاكل المتصلة بالجنس.
    Ce défi souligne qu'il est urgent de se concentrer sur le volet prévention. UN وهذا التحدي يبرز الأهمية الملحة للتركيز على الوقاية.
    On doit se concentrer sur le bébé tout de suite, d'accord ? Open Subtitles نحن بحاجة للتركيز على الطفل الآن, حسناً؟
    Megan, on doit se concentrer sur le vrai problème. Open Subtitles ميجن، نحتاج حقا للتركيز على القضايا الكبيرة الآن.
    L'appel au dialogue entre les civilisations afin de se concentrer sur le changement de la mentalité qui perçoit la diversité comme une menace est particulièrement important, comme l'est le développement d'un nouveau paradigme des relations internationales, qui se fonde sur un tel changement dans la mentalité. UN إن الدعوة إلى الحوار بين الحضارات للتركيز على تغيير العقلية التي تعتبر التنوع بمثابة تهديد، تتسم بأهمية خاصة، وكذلك تطوير نموذج جديد من العلاقات الدولية بالاستناد إلى هذا التغيير في العقلية.
    ∙ Une réorganisation administrative permettant de centraliser le traitement des dossiers afin d’en libérer le personnel local et de lui permettre de se concentrer sur le travail de conseils individuels aux clients qui ont besoin de ce type de service. UN ٠ إعادة التنظيم من أجل مركزية العمل وتفرغ الموظفين المحليين للتركيز على تقديم المشورة مباشرة للعملاء الذين يطلبون هذه الخدمة.
    Le juge de première instance peut ainsi se concentrer sur le fond de l'affaire ce qui permet d'accélérer le traitement des affaires et garantit l'administration rapide de la justice. UN ونجم عن ذلك إتاحة فرصة أفضل لقضاة المحاكم للتركيز على سماع القضايا الموضوعية مما عزز بالتالي الفصل السريع في القضايا، وأفضى إلى تسريع وتيرة إقامة العدل.
    iii) Les intervenants devraient être préparés de façon à se concentrer sur le thème et les sous-thèmes arrêtés par la Commission afin de permettre un échange dynamique et interactif pendant le débat thématique; UN `3` ينبغي أن يكون المشاركون على استعداد للتركيز على الموضوع المحوري أو المواضيع الفرعية التي تتفق عليها اللجنة ليتسنى تبادل الآراء على نحو دينامي وتفاعلي خلال المناقشة المواضيعية؛
    Le moment est venu de se concentrer sur le lancement du processus de paix sur la base de la Feuille de route et de ses clauses, y compris l'initiative de paix arabe et le respect par les parties tant israélienne que palestinienne de leurs obligations respectives à cet égard. UN لقد آن الأوان للتركيز على إطلاق عملية السلام على أساس خارطة الطريق والمرجعيات التي أكدتها، بما فيها مبادرة السلام العربية، وتنفيذ الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني لالتزاماتهما المتبادلة بموجبها.
    Eu égard à la Recommandation 1 visant à établir un poste de Haut Commissaire adjoint, le HCR propose plutôt de créer un poste de Haut Commissaire assistant pour la protection afin de se concentrer sur le plaidoyer auprès des Etats en matière de protection et de recherche de solutions durables. UN ففيما يتعلق بالتوصية 1 باستحداث منصب نائب للمفوض السامي، قالت إن المفوضية تقترح عوض ذلك إنشاء منصب مفوض سام مساعد للحماية للتركيز على الترويج للحماية والحلول الدائمة لدى الدول.
    Des délégations ont précisé qu'il fallait se concentrer sur le renforcement des capacités et la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وشددت الوفود على ضرورة التركيز على بناء القدرات، وركزت أيضا على الحاجة إلى كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة.
    Des délégations ont précisé qu'il fallait se concentrer sur le renforcement des capacités et la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وشددت الوفود على ضرورة التركيز على بناء القدرات، وركزت أيضا على الحاجة إلى كفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة.
    Les interlocuteurs, pourront notamment gagner du temps et se concentrer sur le fond des recommandations. UN وسيؤدي ذلك إلى توفير الوقت، وخاصة لجهات التنسيق، مما سيمكنهم من التركيز على مضمون التوصيات.
    Je vais être adulte. On va se concentrer sur le jeu. Open Subtitles سأكون الرجل الكبير هنا وأقترح أن نركز على المباراة
    Ironiquement, à cause de sa vision si restreinte, il pouvait se concentrer sur le danger immédiat. Open Subtitles من سخرية القدر، لأن رؤيتَه أُعيقتْ لذا، هو كَانَ قادر على التَركيز على التهديدِ الفوريِ.
    Les États Membres ont la responsabilité de maintenir leur engagement envers la Sierra Leone et de continuer de se concentrer sur le renforcement des capacités, auquel ils devraient consacrer le maximum de ressources possible. UN وعلى الدول الأعضاء أن تواصل التزامها بسيراليون وأن تركز على تنمية القدرات، التي ينبغي أن يخصص لها أقصى قدر ممكن من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more