"se concentrera sur" - Translation from French to Arabic

    • ستركز على
        
    • سيركز على
        
    • وستركز على
        
    • وسيركز على
        
    • سوف تركز
        
    • سينصب اهتمام
        
    • سوف يركز على
        
    • وسوف يركّز
        
    Les accusateurs sont deux frères dont les noms n'ont pas été divulgués... mais l'enquête se concentrera sur le milieu des années 1980... période durant laquelle les abus auraient été commis. Open Subtitles لكن التحقيقات ستركز على منتصف الثمانينات وهو وقت التحرش المزعوم
    Nous sommes certains que cette équipe spéciale, qui se concentrera sur le développement économique et social de la bande de Gaza et de Jéricho, jouera un rôle important puisqu'elle appuiera une démarche coordonnée à l'égard du développement de ces régions. UN ونحن مقتنعون بأن قوة العمل هذه، التي ستركز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لقطاع غزة وأريحا، ستلعب دورا هاما في دعم نهج متضافر من أجل التنمية في هاتين المنطقتين.
    Le Directeur annonce que la prochaine réunion du Dialogue se concentrera sur les situations de réfugiés prolongées. UN وأعلنت أن الاجتماع القادم لحوار المفوض السامي سيركز على حالات اللجوء المطولة.
    Dans la lignée de son engagement à réaliser les cibles des objectifs du Millénaire pour le développement, le Bureau se concentrera sur les régions ayant le plus besoin d'aide : le Moyen-Orient, l'Asie du Sud-est et l'Afrique subsaharienne. Entités sélectionnées qui ont conclu des accords UN وتمشياً مع التزام المكتب بتحقيق الغايات النهائية للأهداف الإنمائية للألفية، فإنه سيركز على مناطق العالم الأكثر احتياجاً للدعم، وهي الشرق الأوسط، وجنوب شرق آسيا، وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء.
    Il se concentrera sur des projets générateurs de revenus, tout en cherchant à intégrer la question des réfugiés dans un contexte de développement plus vaste. UN وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع.
    Le nouveau Bureau sera relativement modeste et se concentrera sur ses activités de base. UN وسوف يكون المكتب الجديـــد صغير الحجم نسبيا وسيركز على أنشطته اﻷساسية.
    Dans le présent débat, le groupe des pays les moins avancés se concentrera sur le rapport sur le cadre général d'action rédigé par l'Équipe spéciale de haut niveau. UN إن مجموعة أقل البلدان نموا سوف تركز في مناقشة اليوم على تقرير فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإطار العمل الشامل.
    Je peux vous assurer, Monsieur le Président, du soutien constructif de ma délégation aux travaux de ce Comité qui, nous l'espérons, se concentrera sur l'examen des propositions spécifiques qui permettront la réalisation de progrès dans la coopération internationale à ce sujet. UN وأؤكد لكم، سيدي، الدعم البناء من وفدي لعمل هذه اللجنة التي نثق بأنها ستركز على النظر في مقترحات محددة تتيح أحراز التقدم في التعاون الدولي بشأن هذا الموضوع.
    Naturellement, on pourrait croire que notre débat sur le point 10 de l'ordre du jour, sur le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, se concentrera sur le suivi du Sommet du Millénaire. UN ومن الطبيعي أن يفترض المرء أن مناقشاتنا للبند 10 من جدول الأعمال، المعني بتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة، ستركز على متابعة مؤتمر قمة الألفية.
    L'établissement du rapport intitulé La situation économique et sociale dans le monde pour 2010, qui se concentrera sur la cohérence des politiques et la coopération internationale pour le développement, sera un exercice précieux à cet égard. UN وسوف تكون الدراسة الاستقصائية الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2010، التي ستركز على اتساق السياسات والتعاون الإنمائي الدولي، عملية قيِّمة في هذا السياق.
    Elle se concentrera sur les éléments qui représentent des menaces ou des opportunités sur le long terme, susceptibles de déterminer irréversiblement et en profondeur, dans un sens ou un autre, le futur des Haïtiens. UN وللخلية طابع واتجاه استراتيجيان: فهي ستركز على العناصر التي تمثل على المدى الطويل تهديدات أو فرص من شأنها، بشكل أو آخر، تحديد مصير الهايتيين تحديدا بالغا لا رجعة فيه.
    De plus, le mécanisme national relatif aux femmes, en partenariat avec d'autres ministères publics, met à l'heure actuelle au point toute une série d'indicateurs d'égalité entre les sexes, qui se concentrera sur plusieurs domaines essentiels, dont le travail non rémunéré. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة حاليا، بالاشتراك مع المصالح الحكومية الأخرى، بوضع مجموعة من مؤشرات المساواة بين الجنسين، وهي مؤشرات ستركز على عدد من المجالات الأساسية، بما في ذلك العمل غير المأجور.
    Le Groupe de travail II, remarquablement présidé jusqu'à peu, par Mme Gabriela Martinic, se concentrera sur un document de travail officieux abordant un large éventail de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN والفريق الثاني - الذي ظلت تترأسه باقتدار إلى وقت قريب السيدة غابرييلا مارتنيك - سيركز على ورقة غفل تعالج طائفة واسعة من تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Bien que se plaçant dans une perspective à long terme, l'examen se concentrera sur la période écoulée depuis que les décisions relatives aux synergies ont pris effet. UN وفي حين أن الاستعراض سيتبنى منظوراً طويل الأجل بشأن هذه القضية، فإنه سيركز على الفترة منذ دخول مقررات التآزر حيز النفاذ.
    Bien que se plaçant dans une perspective à long terme, l'examen se concentrera sur la période écoulée depuis que les décisions relatives aux synergies ont pris effet. UN وفي حين أن الاستعراض سيتبنى منظوراً طويل الأجل بشأن هذه القضية، فإنه سيركز على الفترة منذ دخول مقررات التآزر حيز النفاذ.
    Bien que se plaçant dans une perspective à long terme, l'examen se concentrera sur la période écoulée depuis que les décisions sur les synergies ont pris effet. UN وفي حين أن الاستعراض سيتبنى منظوراً طويل الأجل بشأن هذه القضية، فإنه سيركز على الفترة منذ دخول مقررات التآزر حيز النفاذ.
    Elle se concentrera sur la coopération internationale, un dispositif d’intervention pour les secteurs prioritaires et les dispositions à prendre en cas de sinistre. UN وستركز على التعاون الدولي، والتخطيط للطوارئ في القطاعات ذات اﻷولوية، وإدارة اﻷزمات.
    Elle se concentrera sur la coopération internationale, un dispositif d’intervention pour les secteurs prioritaires et les dispositions à prendre en cas de sinistre. UN وستركز على التعاون الدولي، والتخطيط للطوارئ في القطاعات ذات اﻷولوية، وإدارة اﻷزمات.
    Elle se concentrera sur la coopération internationale, un dispositif d’intervention pour les secteurs prioritaires et les dispositions à prendre en cas de sinistre. UN وستركز على التعاون الدولي، والتخطيط للطوارئ في القطاعات ذات اﻷولوية، وإدارة اﻷزمات.
    Basé sur la Convention, le programme d'enseignement fera la place à des traditions culturelles diverses et se concentrera sur une formation adaptée à chaque pays. UN وسيشمل منهج الأكاديمية المبني على الاتفاقية تقاليد ثقافية مختلفة وسيركز على التدريب المصمّم لكل بلد على حدة.
    L'Assemblée constituante a également constitué un comité spécifique sur les femmes, les enfants et la protection sociale qui se concentrera sur les questions des droits des femmes et des enfants et des autres groupes socialement et économiquement défavorisés. UN وقد شكلت الجمعية التأسيسية أيضاً لجنة معنية بصورة محددة بشؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية سوف تركز على مسائل حقوق المرأة والطفل والفئات الأخرى المحرومة اجتماعياً واقتصادياً.
    L'ONUDI mettra l'accent sur les conseils et l'assistance intéressant le secteur industriel et sur l'appui à l'investissement et à la promotion des techniques, tandis que la CNUCED se concentrera sur les questions de politique générale liées à la promotion de l'investissement, notamment le cadre réglementaire et institutionnel requis. UN وفيما سينصب اهتمام منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية على إسداء المشورة وتقديم المساعدة بشأن القضايا التي تمس القطاع الصناعي وبشأن دعم الاستثمار وتعزيز التكنولوجيا، سيركز اﻷونكتاد على قضايا السياسة العامة التي تؤثر على تشجيع الاستثمار، بما في ذلك اﻹطار التنظيمي والمؤسسي للاستثمار.
    Aux fins du présent rapport, il se concentrera sur les situations où les personnes ne disposent même pas de l'abri le plus rudimentaire. UN ولأغراض هذا التقرير سوف يركز على التشرد بوصفه انعدام أبسط مأوى يأوي إليه المرء.
    L'Institut se concentrera sur les activités de recherche appliquée pour accroître la sécurité des citoyens et réformer les systèmes de justice. UN وسوف يركّز المعهد على أنشطة البحوث التطبيقية بغية تعزيز أمن المواطنين وإصلاح نظم العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more