Tout fonctionnaire qui ne se conforme pas à ces impératifs engage sa responsabilité pénale. | UN | ويخضع أي موظف لا يمتثل لهذه الشروط للمساءلة الجنائية. |
Quiconque ne se conforme pas à l'une quelconque des dispositions de la loi sur l'immigration sera en état d'infraction à la loi et pourra se voir interdire l'entrée au Guyana. | UN | وكل من لا يمتثل لأي حكم من أحكام قانون الهجرة يكون قد ارتكب جريمة ويمكن منعه من دخول غيانا. |
iii) La Partie concernée ne puisse acquérir aucune unité de réduction des émissions si elle ne se conforme pas aux obligations qui lui incombent en vertu des articles 4 et 5. | UN | `3` ألا يحتاز طرف أي وحدات خفض للانبعاثات إذا لم يمتثل لالتزاماته بموجب المادتين 4 و5. |
iii) La Partie concernée ne puisse acquérir aucune unité de réduction des émissions si elle ne se conforme pas aux obligations qui lui incombent en vertu des articles 4 et 5. | UN | `3` ألا يحوز الطرف أي وحدات خفض للانبعاثات إذا لم يمتثل لالتزاماته بموجب المادتين 4 و5. |
Cet élément pourra faire l'objet de sanctions si le client ne se conforme pas sans bonne raison aux conditions imposées. | UN | ويجوز إلغاء هذا المكون إذا لم يمتثل الزبون للاشتراطات المفروضة دون سبب وجيه. |
Si le prestataire de services de protection sociale ne se conforme pas pleinement à la loi, son homologation à ce titre peut lui être retirée. | UN | وإذا لم يمتثل مقدم الخدمات الاجتماعية للقانون، فإن الترخيص له بصفته تلك قد يُسحب. |
Si l'employeur ne se conforme pas dans le temps et sous la forme indiqués à l'ordre donné, l'autorité compétente qualifiera les tâches ou conditions ambiantes du lieu dont il s'agit. | UN | وإذا لم يمتثل رب العمل لﻹخطار من حيث الوقت والشكل، تجري سلطة إنفاذ القوانين تقييما للمهام المضطلع بها في مكان العمل المعني أو للظروف البيئية فيه. |
Ce rang de priorité peut toutefois lui être retiré par l'Autorité s'il ne se conforme pas aux stipulations du plan de travail approuvé dans le délai fixé par l'avis écrit que l'Autorité lui envoie précisant les stipulations auxquelles il ne s'est pas conformé. | UN | ويجوز أن تسحب السلطة هذه اﻷولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لاشتراطات خطة عمله الموافق عليها في حدود اﻹطار الزمني المبين في إخطار كتابي من السلطة إلى المتعاقد يذكر فيه الشروط التي لم يف المتعاقد بها. |
Conformément à l'article 14 de la loi sur le contrôle des biens, quiconque ne se conforme pas à la législation régissant les biens à double usage encourt une peine d'emprisonnement ou une amende pouvant aller jusqu'à 1 million de francs. | UN | وعملاً بالمادة 14 من قانون مراقبة السلع، يُحكم بالسجن أو بدفع غرامة مالية تصل إلى مليون فرنك على أي شخص لا يمتثل للقانون الناظم للسلع المزدوجة الاستخدام. |
Cela étant, si une partie à une affaire ne se conforme pas à l'arrêt de la Cour, l'autre partie peut, en vertu de l'Article 94 de la Charte des Nations Unies, demander l'aide du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، إذا لم يمتثل أحد الطرفين في القضية لحكم المحكمة، يستطيع الطرف الآخر بموجب المادة 94 من ميثاق الأمم المتحدة أن يطلب مساعدة مجلس الأمن. |
Cette préférence et ce rang de priorité peuvent toutefois lui être retirés par le Conseil s'il ne se conforme pas aux stipulations du plan de travail relatif à l'exploration approuvé dans le délai fixé par l'avis ou les avis écrits que le Conseil lui envoie pour préciser les stipulations auxquelles il ne s'est pas conformé. | UN | ويجوز أن يسحب المجلس هذه الأفضلية أو الأولوية إذا لم يمتثل المتعاقد لشروط خطة عمله الموافق عليها للاستكشاف في حدود المهلة المحددة في إخطار كتابي أو إخطارات كتابية من المجلس إلى المتعاقد تبين فيها الشروط التي لم يف المتعاقد بها. |
e) S'il ne se conforme pas aux obligations énoncées à l'article 10. | UN | )ﻫ( إذا لم يمتثل ﻷي من الالتزامات المبينة بمقتضى المادة )٠١(؛ |
c) La Partie concernée ne puisse acquérir aucune unité de réduction des émissions si elle ne se conforme pas aux obligations qui lui incombent en vertu des articles 5 et 7; | UN | )ج( ألا يحتاز طرف أي وحدات خفض للانبعاثات إذا لم يمتثل لالتزاماته بموجب المادتين ٥ و٧؛ |
9. Se déclare prêt à envisager l’application de mesures supplémentaires, telles que des restrictions commerciales et financières, si l’UNITA ne se conforme pas pleinement aux obligations que lui imposent le Protocole de Lusaka et toutes ses propres résolutions pertinentes; | UN | ٩ - يعرب عن استعداده للنظر في فرض تدابير إضافية، مثل القيود التجارية والمالية إذا لم يمتثل يونيتا امتثالا كاملا لالتزاماته بموجب بروتوكول لوساكا ولجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛ |
264. La loi sur l'exécution des ordonnances alimentaires (Maintenance Orders Enforcement Act), R.S.N.S. 1989, c. 268, prévoit l'exécution réciproque des ordonnances lorsque l'intimé ne se conforme pas à une ordonnance judiciaire de soutien d'un enfant. | UN | ٤٦٢ - ونص ' قانون تنفيذ أوامر النفقة ' ، R.S.N.S. 1989, c. 268، على التنفيذ المتبادل للنفقة حين لا يمتثل المدعي عليه ﻷمر المحكمة بتوفير النفقة لطفل. |
c) La Partie concernée ne puisse acquérir aucune unité de réduction des émissions si elle ne se conforme pas aux obligations qui lui incombent en vertu des articles 5 et 7; | UN | (ج) ألا يحتاز طرف أي وحدات خفض للانبعاثات إذا لم يمتثل لالتزاماته بموجب المادتين 5 و7؛ |
c) La Partie concernée ne puisse acquérir aucune unité de réduction des émissions si elle ne se conforme pas aux obligations qui lui incombent en vertu des articles 5 et 7; | UN | (ج) ألا يحتاز طرف أي وحدات خفض للانبعاثات إذا لم يمتثل لالتزاماته بموجب المادتين 5 و7؛ |
c) La Partie concernée ne puisse acquérir aucune unité de réduction des émissions si elle ne se conforme pas aux obligations qui lui incombent en vertu des articles 5 et 7; | UN | (ج) ألا يحتاز طرف أي وحدات خفض للانبعاثات إذا لم يمتثل لالتزاماته بموجب المادتين 5 و7؛ |
À cet égard, l'Iran, le seul pays qui, de l'avis du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, ne se conforme pas à ses obligations de garanties nucléaires, n'a rien fait pour renforcer la confiance de la communauté internationale par son positionnement lors de la Conférence d'examen. | UN | وفي هذا الصدد فإيران، وهي البلد الوحيد الذي وجد مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنه لا يمتثل لالتزاماته بالضمانات النووية، لم تفعل شيئا لتعزيز ثقة المجتمع الدولي بأدائها في المؤتمر الاستعراضي. |
À cet égard, l'Iran, le seul pays qui, de l'avis du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, ne se conforme pas à ses obligations de garanties nucléaires, n'a rien fait pour renforcer la confiance de la communauté internationale par son positionnement lors de la Conférence d'examen. | UN | وفي هذا الصدد فإيران، وهي البلد الوحيد الذي وجد مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنه لا يمتثل لالتزاماته بالضمانات النووية، لم تفعل شيئا لتعزيز ثقة المجتمع الدولي بأدائها في المؤتمر الاستعراضي. |