"se conformer à ces" - Translation from French to Arabic

    • الامتثال لهذه
        
    • الامتثال للعهد
        
    • بالتقيد بتلك
        
    • بالامتثال لهذه
        
    • بالامتثال لتلك
        
    • بالعمل بموجب هذه
        
    • الامتثال لتلك
        
    • الالتزام بهذه
        
    • أن تتقيد بهذه
        
    • لاستيفاء هذه
        
    L'Organisation des Nations Unies doit renouveler l'engagement qu'elle a pris de se conformer à ces pactes solennels, en respectant dans tous les cas la souveraineté des nations. UN وينبغي أن تجدد اﻷمم المتحدة التزامها بتعزيز الامتثال لهذه العهود الرسمية، وذلك دوما مع احترام سيادة الدول.
    Le Groupe recommande au Comité d'encourager tous les États à se conformer à ces recommandations et à participer à cette opération d'auto-évaluation. UN ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع جميع الدول الأعضاء على الامتثال لهذه التوصيات والمشاركة في ممارسة التقييم الذاتي.
    Le Groupe recommande au Comité d'encourager tous les États à se conformer à ces recommandations et à participer à cette opération d'auto-évaluation. UN ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع جميع الدول الأعضاء على الامتثال لهذه التوصيات والمشاركة في ممارسة التقييم الذاتي.
    Le fait que, conformément au paragraphe 2, l'État ou l'organisation internationale invoquant la responsabilité peut préciser certains éléments, et en particulier < < la forme que devrait prendre la réparation > > n'implique pas que l'organisation internationale responsable soit obligée de se conformer à ces spécifications. UN وكون الدولة أو المنظمة الدولية المحتجة بالمسؤولية يجوز لها، استناداً إلى الفقرة 2، أن تحدد بعض العناصر، وبصفة خاصة " الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر " ، لا يعني ضمناً أن المنظمة الدولية المسؤولة ملزمة بالتقيد بتلك المواصفات.
    Les méthodes et procédés permettant de se conformer à ces exigences sont décrits dans une série de normes d'application inférieures. UN ويجري توفير الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى.
    Il conseille aux deux parties, et en particulier aux Serbes de Bosnie, de se conformer à ces mesures. UN وينصح المجلس الطرفين، وخاصة الصرب البوسنيين، بالامتثال لتلك التدابير.
    Outre l'adoption de ces instruments, le Parlement a approuvé d'autres mesures spécifiques imposant au gouvernement et aux autres autorités de se conformer à ces instruments internationaux. UN والى جانب اعتماد هذه اﻷحكام أصدر البرلمان تدابير محددة أخرى تلزم الحكومة والسلطات اﻷخرى بالعمل بموجب هذه القوانين الدولية.
    Ils devraient adapter leur législation nationale pour se conformer à ces obligations et s'abstenir de violer la lettre des traités auxquels ils sont parties. UN وينبغي للدول تكييف تشريعاتها الداخلية من أجل الامتثال لتلك الالتزامات، والامتناع عن انتهاك نص المعاهدات التي هي طرف فيها.
    Le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents devrait être modifié en conséquence, et les pays qui fournissent des contingents devraient être invités à se conformer à ces procédures. UN ويتعين بالتالي تنقيح دليل المعدات المملوكة للوحدات لعكس هذه الحقيقة ويتعين تشجيع البلدان المساهمة بقوات على الالتزام بهذه الإجراءات.
    Au paragraphe 4 de sa résolution 62/225, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Secrétariat avait tenu compte des dispositions qu'elle avait souhaité voir prendre à ses sessions précédentes concernant le vendredi saint orthodoxe et a demandé à tous les organes intergouvernementaux de se conformer à ces dispositions lorsqu'ils planifieraient leurs réunions. UN 3 - وفي الفقرة 4 من القرار 62/225، لاحظت الجمعية العامة مع الارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات التي طلبتها الجمعية في دوراتها السابقة فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، وطلبت إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية أن تتقيد بهذه القرارات عند إعداد خطط اجتماعاتها.
    Les États Membres sont invités à se conformer à ces normes et codes. UN ويتم تشجيع الدول الأعضاء على الامتثال لهذه المعايير والقوانين.
    Le refus continu d'Israël de se conformer à ces résolutions illustre clairement le mépris dans lequel il tient les avis de la communauté internationale, exprimés majoritairement en cette instance. UN واستمرار إسرائيل في رفضها الامتثال لهذه القرارات يبين بوضوح إزدراءها بآراء المجتمع الدولي المعرب عنها في هذه الهيئة على نحو ساحق.
    L'ONU pourrait jouer un rôle plus actif en engageant les États à se conformer à ces instruments, de manière à garantir la protection des droits de l'homme et la dignité des migrants. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تنهض بدور أقوى في تشجيع الدول على الامتثال لهذه الصكوك من أجل أن تكفل للمهاجرين حقوق الإنسان وتحفظ عليهم كرامتهم. الحواشي
    Il a été difficile pour le groupe des analyses de se conformer à ces mesures, certains États parties ayant présenté ou révisé des demandes extrêmement tardivement. UN وأصبح الامتثال لهذه التدابير أمراً صعباً بالنسبة إلى فريق التحليل بالنظر إلى أن بعض الدول الأطراف تقدم الطلبات أو تنقحها في مرحلة متأخرة للغاية.
    D'importantes modifications s'imposent donc dans les processus de gestion et systèmes comptables de l'ONUDI afin qu'elle puisse se conformer à ces nouvelles modalités. UN ولهذا فقد أصبح إجراء تغييرات هامة في عمليات الإدارة ونظم المحاسبة في اليونيدو أمراً ضرورياً لتمكين المنظمة من الامتثال لهذه المتطلبات والطرائق الجديدة.
    Il était toutefois évident que les chargeurs, les transporteurs et les ports dans les pays en développement devaient se conformer à ces mesures tout comme les entreprises des pays développés. UN لكن من الواضح أن على صغار الشاحنين والناقلين والموانئ في البلدان النامية الامتثال لهذه التدابير مثلما تفعل الشركات في البلدان المتقدمة.
    Le fait que, conformément au paragraphe 2, l'État ou l'organisation internationale invoquant la responsabilité peut préciser certains éléments, et en particulier < < la forme que devrait prendre la réparation > > n'implique pas que l'organisation internationale responsable soit obligée de se conformer à ces spécifications. UN وكون الدولة أو المنظمة الدولية المحتجة بالمسؤولية يجوز لها، استناداً إلى الفقرة 2، أن تحدد بعض العناصر، وبصفة خاصة " الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر " ، لا يعني ضمناً أن المنظمة الدولية المسؤولة ملزمة بالتقيد بتلك المواصفات.
    En vertu de l'annexe 9 de la Convention, les États doivent adopter des lois pour se conformer à ces normes, ce qui n'est toujours pas le cas en Jamaïque. UN يشترط المرفق 9 باتفاقية الطيران المدني الدولي من الدول إدراج القوانين الوطنية المتعلقة بالامتثال لهذه الشروط إلا أنه لم يتم بعد اتخاذ هذا الإجراء.
    102. Compte tenu du désaccord qui persistait au sein du Groupe de travail en ce qui concerne ce projet d'article, il a été suggéré de traiter la question sous un angle différent, à savoir au moyen d'une disposition qui reconnaîtrait l'existence possible d'obligations de communication imposées par le droit matériel régissant le contrat et qui rappellerait aux parties qu'elles étaient tenues de se conformer à ces obligations. UN 102- ونظرا لاستمرار الخلاف على مشروع المادة داخل الفريق العامل، رئي أن المسألة يمكن أن تعالج من زاوية مختلفة، هي صوغ حكم يقر باحتمال وجود اشتراطات إفصاح في اطار القانون الموضوعي الذي يحكم العقد ويُذكّر الأطراف بالتزاماتهم بالامتثال لتلك الاشتراطات.
    Outre l'adoption de ces instruments, le Parlement a approuvé d'autres mesures spécifiques imposant au Gouvernement et aux autres autorités de se conformer à ces instruments internationaux. UN والى جانب اعتماد هذه اﻷحكام أصدر البرلمان تدابير محددة أخرى تلزم الحكومة والسلطات اﻷخرى بالعمل بموجب هذه القوانين الدولية.
    Ce critère supplémentaire est absent du premier paragraphe du projet d'article, qui concerne les décisions contraignantes, parce que les membres sont censés se conformer à ces décisions. UN ولم يجر ذكر هذا المعيار الإضافي فيما يتعلق بالقرارات الملزمة الواردة في الفقرة 1 من مشروع المادة لأنه كان يتعين على الأعضاء الامتثال لتلك القرارات.
    S'ajoute à cela le fait qu'en raison de l'engagement qu'elle a pris d'adopter les Normes comptables internationales pour le secteur public l'Organisation va devoir modifier profondément ses méthodes comptables afin de se conformer à ces nouvelles normes. UN يضاف إلى ذلك أن الالتزام باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سوف يستدعي من المنظمة إدخال تغييرات هامة على عمليات المحاسبة كي تتمكن من الالتزام بهذه المعايير.
    Au paragraphe 5 de sa résolution 64/230, l'Assemblée générale a noté avec satisfaction que le Secrétariat avait tenu compte des dispositions visées dans ses résolutions précédentes et demandé à tous les organes intergouvernementaux de se conformer à ces dispositions lorsqu'ils programmeraient leurs réunions. UN 2 - وفي الفقرة 5 من القرار 64/230، لاحظت الجمعية العامة مع الارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات المشار إليها في قراراتها السابقة، وطلبت إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية أن تتقيد بهذه القرارات عند إعداد خطط اجتماعاتها.
    Les pouvoirs publics et les organismes commerciaux ont dû mettre en place et gérer différents mécanismes pour se conformer à ces exigences qui représentent une grosse dépense. UN وكان على الحكومات والتجار أن يضعوا ويحفظوا نظما مختلفة لاستيفاء هذه المتطلبات المكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more