"se conformer à leurs obligations" - Translation from French to Arabic

    • الامتثال لالتزاماتها
        
    • أن يتقيد بما عليه من التزامات
        
    • استيفاء لهذا
        
    • تحقيق التزاماتها
        
    • الوفاء بتعهدات
        
    • أن يتقيدا بما عليهما من التزامات
        
    • والامتثال لالتزاماتها
        
    • يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته
        
    Une véritable coopération s'impose pour aider les États à se conformer à leurs obligations. UN ويجب أن يكون هناك تعاون أصيل في مساعدة الدول في الامتثال لالتزاماتها.
    Il importe que ces États aient la volonté de se conformer à leurs obligations en la matière. UN المهم هو عزمها على الامتثال لالتزاماتها في مجال تقديم التقارير.
    Nous les exhortons à redoubler d'efforts pour se conformer à leurs obligations. UN ونحن نحثها على تكثيف جهودها لكي تتمكن من الامتثال لالتزاماتها.
    7. Note que les rapports annuels sur la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley sont la principale source d'informations complètes et régulières sur la mise en œuvre du Processus par les participants, et demande à ces derniers de se conformer à leurs obligations en la matière, en présentant chaque année des rapports de fond cohérents; UN 7 - تلاحظ أن عملية تقديم التقارير السنوية عن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ هي المصدر الرئيسي الشامل المنتظم للمعلومات التي يقدمها المشاركون بشأن تنفيذ العملية، وتهيب بالمشاركين تقديم تقارير سنوية متسقة وموضوعية استيفاء لهذا الشرط؛
    De nombreux représentants ont souligné la nécessité d'une assistance financière et technique pour permettre aux pays en développement et aux pays à économie en transition de se conformer à leurs obligations juridiques dans le cadre du futur instrument. UN 41 - وأكد الكثير من الممثلين الحاجة إلى مساعدات مالية وتقنية لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تحقيق التزاماتها القانونية بموجب الصك المقبل.
    3. EXHORTE les Etats à se conformer à leurs obligations respectives découlant de leur adhésion aux instruments juridiques pertinents auxquels ils ont souscrit. UN 3 - يحث الدول على الوفاء بتعهدات كل منها تمسكا منها بالآليات القانونية ذات الصلة التي انضمت إليها؛
    La CNUCED devrait en outre avoir pour objectif de soutenir le renforcement des capacités des pays en développement de façon à leur permettre de devenir progressivement des acteurs efficaces de ce système, qu'il s'agisse de mettre pleinement à profit la libéralisation des échanges, d'exercer leurs droits multilatéraux ou de se conformer à leurs obligations multilatérales. UN وينبغي أن يكون للأونكتاد هدف آخر هو دعم بناء الطاقات في البلدان النامية لتمكينها بصورة تدريجية من أن تصبح طرفاً فعالاً في النظام التجاري المتعدد الأطراف من حيث جني فوائد كاملة من تحرير التجارة، والتمتع بحقوقها المتعددة الأطراف والامتثال لالتزاماتها المتعددة الأطراف.
    De l'avis général, ces pays devraient faire bénéficier d'autres pays de leur expérience en vue de les aider à se conformer à leurs obligations au titre du Protocole. UN وساد شعور عام بأن هذه البلدان يجب أن تتقاسم تجاربها مع بلدان أخرى لمساعدتها على الامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Dans ce cadre, il a aussi été proposé que le secrétariat de la Convention soit chargé de l'affectation des fonds en vue de l'établissement des communications nationales afin que les Parties non visées à l'annexe I puissent se conformer à leurs obligations en matière d'établissement de rapports en 1998. UN وفي هذا الصدد، قدم أيضاً اقتراح لتكليف أمانة الاتفاقية بتخصيص اﻷموال ﻹعداد البلاغات الوطنية كيما يتسنى لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول الامتثال لالتزاماتها بتقديم التقارير في عام ٨٩٩١.
    Nous appelons tous les États à se conformer à leurs obligations en vertu du TNP, y compris les garanties de l'AIEA, et à élaborer des mesures efficaces visant à prévenir le trafic d'équipements, de technologies et de matières nucléaires. UN ونناشد جميع الدول الامتثال لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ووضع تدابير فعالة لمنع الاتجار بالمعدات والتكنولوجيا والمواد النووية.
    Ils devraient notamment préciser comment ils interprétaitent leurs accords de reconnaissance avec l'ONU, leurs autres accords et les responsabilités qui leur incombaient pour ce qui était d'aider leurs Etats membres à se conformer à leurs obligations conventionnelles et à leurs engagements en vertu de la Charte. UN وينبغي لهذه الشروح أن تشتمل على تفسير البنك والصندوق لاتفاق الاعتراف المعقود بينهما وبين اﻷمم المتحدة، ولمواد نظاميهما اﻷساسي، ومسؤولياتهما فيما يتعلق بمساعدة الدول اﻷعضاء فيهما على الامتثال لالتزاماتها التعاهدية والتزاماتها بموجب الميثاق.
    Alors que les États non dotés d'armes nucléaires ont tenu leur engagement de ne pas acquérir d'armes nucléaires, les cinq États dotés d'armes nucléaires ont omis de se conformer à leurs obligations au titre de l'article VI du Traité, et de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN ولاحظ أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية احترمت التزامها بعدم الحصول على الأسلحة النووية في حين تقاعست الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية عن الامتثال لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، بضمان الإزالة التامة لترساناتها النووية.
    Signaler d'éventuelles violations par d'autres États parties des obligations découlant du Pacte et les appeler à se conformer à leurs obligations au titre du Pacte ne devrait nullement être tenu pour un acte inamical, mais pour l'illustration de l'intérêt légitime de la communauté. UN ولا ينبغي اعتبار توجيه النظر إلى الخروقات المحتملة للالتزامات المنصوص عليها بموجب العهد من قِبل الدول الأطراف الأخرى ودعوتها إلى الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد تصرفاً غير ودي، بل إنه ينبغي أن يُعتبر تعبيراً عن مصلحة جماعية مشروعة.
    Une des questions que le tribunal avait à trancher était de savoir si une taxe décidée par le Mexique l'avait été < < pour amener > > les États-Unis à se conformer à leurs obligations en vertu de l'ALENA, comme l'exige l'article 49 des articles sur la responsabilité de l'État. UN وقد كان على المحكمة، في جملة المسائل المعروضة عليها، أن تقرر ما إذا كانت المكسيك قد فرضت ضريبة ' ' من أجل حمل`` الولايات المتحدة على الامتثال لالتزاماتها بموجب اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية، على نحو ما تنص عليه المادة 49 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    9. Note que les rapports annuels sur la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley sont la principale source d'informations complètes et régulières sur la mise en œuvre du Système par les participants, et demande à ces derniers de se conformer à leurs obligations en la matière, en présentant chaque année des rapports de fond cohérents ; UN 9 - تلاحظ أن التقارير السنوية المقدمة عن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ هي المصدر الرئيسي الشامل والمنتظم للمعلومات بشأن التنفيذ التي يقدمها المشاركون، وتهيب بالمشاركين تقديم تقارير سنوية متسقة وموضوعية استيفاء لهذا الشرط؛
    De nombreux représentants ont souligné la nécessité d'une assistance financière et technique pour permettre aux pays en développement et aux pays à économie en transition de se conformer à leurs obligations juridiques dans le cadre du futur instrument. UN 41 - وأكد الكثير من الممثلين الحاجة إلى مساعدات مالية وتقنية لتمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تحقيق التزاماتها القانونية بموجب الصك المقبل.
    EXHORTE les États à se conformer à leurs obligations respectives découlant de leur adhésion aux instruments juridiques pertinents auxquels ils ont souscrit. UN 3 - يحث الدول على الوفاء بتعهدات كل منها تمسكا منها بالآليات القانونية ذات الصلة التي انضمت إليها .
    La CNUCED devrait en outre avoir pour objectif de soutenir le renforcement des capacités des pays en développement de façon à leur permettre de devenir progressivement des acteurs efficaces de ce système, qu'il s'agisse de mettre pleinement à profit la libéralisation des échanges, d'exercer leurs droits multilatéraux ou de se conformer à leurs obligations multilatérales. UN وينبغي أن يكون للأونكتاد هدف آخر هو دعم بناء الطاقات في البلدان النامية لتمكينها بصورة تدريجية من أن تصبح طرفاً فعالاً في النظام التجاري المتعدد الأطراف من حيث جني فوائد كاملة من تحرير التجارة، والتمتع بحقوقها المتعددة الأطراف والامتثال لالتزاماتها المتعددة الأطراف.
    7. Souligne qu'il importe de respecter l'état de droit au niveau national et qu'il faut faire davantage pour aider les États Membres qui le souhaitent à se conformer à leurs obligations internationales sur le plan interne en leur apportant une plus grande assistance technique et en renforçant leurs capacités; UN 7 - تؤكد أهمية التقيد بسيادة القانون على الصعيد الوطني وضرورة تعزيز الدعم الذي يقدم إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، فيما يتعلق بتنفيذ كل منها لالتزاماته الدولية على المستوى المحلي من خلال تعزيز المساعدة التقنية وبناء القدرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more