Il faut se conformer à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | ويجب الامتثال لجميع قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
En soumettant une demande de subvention au Fonds, l'organisation accepte de se conformer à toutes les directives du Fonds. | UN | 33 - إن المنظمة إذ تقدم طلبا للحصول على إعانة من الصندوق، تقبل الامتثال لجميع توجيهات الصندوق. |
Nous demandons à tous les gouvernements européens d'exercer sur le Gouvernement israélien des pressions pour l'amener à se conformer à toutes les résolutions de l'ONU relatives au conflit arabo-israélien. | UN | ونحن نحث جميع الحكومات اﻷوروبية على أن تمارس ضغوطا على حكومة اسرائيل لدفعها الى الامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بالنزاع العربي الاسرائيلي. |
L'État partie est encouragé à se conformer à toutes les recommandations et décisions qui lui sont adressées par le Comité et à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les dispositions juridiques nationales permettent une meilleure application de la Convention. | UN | تُشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل لجميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها اللجنة، وأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أن تعزز الأحكام القانونية الوطنية التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
L'État partie est encouragé à se conformer à toutes les recommandations et décisions qui lui sont adressées par le Comité et à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les dispositions juridiques nationales permettent une application effective de la Convention. | UN | تُشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تمتثل لجميع التوصيات والقرارات التي وجهتها إليها اللجنة، وأن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لضمان أن تعزز الأحكام القانونية الوطنية التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
L'Ouzbékistan a ainsi montré qu'il assumait, devant la communauté internationale, la responsabilité et l'obligation de se conformer à toutes les dispositions de la Convention. | UN | وبهذه الطريقة، أكدت أوزبكستان أنها اضطلعت، أمام المجتمع الدولي، بالمسؤولية والالتزام بالامتثال لجميع أحكام الاتفاقية. |
Pour leur part, les fonctionnaires internationaux sont tenus de se conformer à toutes les instructions visant à protéger leur sécurité. | UN | ومن ناحية أخرى، من واجب موظفي الخدمة المدنية الدولية الامتثال لكل التعليمات الرامية إلى حماية سلامتهم. |
Ils ont enfin demandé à Israël de se conformer à toutes les résolutions de l'ONU et de mettre fin à l'occupation de tout le territoire palestinien, y compris Jérusalem, et des autres territoires arabes, notamment le Golan syrien et le sud du Liban. | UN | ودعا الوزراء كذلك إسرائيل إلى الامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة بإنهاء احتلالها لجميع اﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس واﻷراضي العربية اﻷخرى بما فيها الجولان السوري وجنوب لبنان. |
Or la France refuse de se conformer à toutes ces résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale de notre Organisation à propos de l'île comorienne de Mayotte et continue de violer le principe de l'intangibilité des frontières coloniales. | UN | وترفض فرنسا الامتثال لجميع تلك القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بجزيرة مايوت التابعة لجزر القمر وتستمر في انتهاك مبدأ حرمة الحدود الاستعمارية. |
Ils ont en outre réaffirmé que l’ONU conservait une responsabilité permanente à l’égard de la question de Palestine et demandé à Israël de se conformer à toutes les résolutions pertinentes de l’Organisation et de mettre fin à l’occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem, et des autres territoires arabes, notamment le Golan syrien et le sud du Liban. | UN | وأكد الوزراء من جديد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين، ودعوا إسرائيل إلى الامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة وإنهاء احتلالها لﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى بما فيها الجولان السوري وجنوب لبنان. |
Ils ont en outre réaffirmé que l’ONU conservait une responsabilité permanente à l’égard de la question de Palestine et ils ont demandé à Israël de se conformer à toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies et de mettre fin à l’occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem, et des autres territoires arabes, notamment le Golan syrien et le sud du Liban. | UN | كما أكد الوزراء من جديد أيضا المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة إزاء قضية فلسطين، ودعوا إسرائيل إلى الامتثال لجميع قرارات اﻷمم المتحدة وإنهاء احتلالها لﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى بما فيها الجولان السوري وجنوب لبنان. |
À cet égard, le Brunéi Darussalam appelle toutes les parties concernées à poursuivre leurs efforts pour exhorter les Israéliens à se conformer à toutes les résolutions précédentes et à remettre immédiatement le processus de paix sur les rails, ainsi qu'à assurer sa continuité en vue d'une paix et une stabilité durables dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو بروني دار السلام جميع الأطراف المعنية إلى مواصلة بذل الجهود لحث اﻹسرائيليين على الامتثال لجميع القرارات السابقة وإعادة عملية السلام إلى مسارها فورا وضمان استمرارها من أجل تحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة. |
Le nouveau Parlement a accepté la responsabilité de se conformer à toutes les recommandations formulées par le Parlement européen et l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe en rapport avec les événements du 7 avril. | UN | وقد قبل البرلمان الجديد مسؤولية الامتثال لجميع التوصيات التي وضعها البرلمان الأوروبي والجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا فيما يتعلق بأحداث 7 نيسان/أبريل. |
f) se conformer à toutes les règles et procédures de sécurité des Nations Unies en vigueur au lieu d'affectation considéré, tant pendant qu'après les heures de travail; | UN | (و) الامتثال لجميع أنظمة وإجراءات الأمن في الأمم المتحدة في مركز العمل، داخل وخارج العمل؛ |
a) se conformer à toutes les lois applicables et respecter les droits de l'homme internationalement reconnus, où qu'elles opèrent; | UN | (أ) الامتثال لجميع القوانين المعمول بها واحترام حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، أياً كان مكان عملها؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier aussitôt que possible le Protocole ajoutant l'article 3 bis à la Convention de Chicago, et de se conformer à toutes les dispositions de cet article en attendant l'entrée en vigueur du Protocole; | UN | ٧ - يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكول الذي أضاف المادة ٣ مكررا إلى اتفاقية شيكاغو، على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وأن تمتثل لجميع أحكام تلك المادة ريثما يبدأ نفاذ البروتوكول؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier aussitôt que possible le Protocole ajoutant l'article 3 bis à la Convention de Chicago, et de se conformer à toutes les dispositions de cet article en attendant l'entrée en vigueur du Protocole; | UN | ٧ - يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكول الذي أضاف المادة ٣ مكررا إلى اتفاقية شيكاغو، على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وأن تمتثل لجميع أحكام تلك المادة ريثما يبدأ نفاذ البروتوكول؛ |
7. Prie instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier aussitôt que possible le Protocole ajoutant l'article 3 bis à la Convention de Chicago, et de se conformer à toutes les dispositions de cet article en attendant l'entrée en vigueur du Protocole; | UN | " ٧ - يحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على البروتوكول الذي أضاف المادة ٣ مكررا إلى اتفاقية شيكاغو، على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وأن تمتثل لجميع أحكام تلك المادة ريثما يبدأ نفاذ البروتوكول؛ |
Conformément aux mesures imposées par le Conseil de sécurité, la Banque centrale de Chypre a donné pour instruction à l'ensemble du secteur bancaire national de se conformer à toutes les dispositions de la résolution, en particulier ses paragraphes 7 et 10. | UN | ووفقا للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، أصدر المصرف المركزي في قبرص تعليمات إلى كامل قطاع المصارف في قبرص بالامتثال لجميع أحكام القرار المذكور، ولا سيما الفقرتين 7 و 10. |
Ces incidents dénotent en outre un manquement de l'Iraq aux engagements solennels qu'il a pris de se conformer à toutes les dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هذه الحوادث تظهر عدم التزام العراق بتعهداته الرسمية بالامتثال لجميع أحكام قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(. |
D'un autre côté, il va sans dire que les fonctionnaires internationaux sont tenus de se conformer à toutes les instructions visant à protéger leur sécurité. | UN | ومن ناحية أخرى، فمن نافلة القول أنه من واجب موظفي الخدمة المدنية الدولية الامتثال لكل التعليمات الرامية إلى حماية سلامتهم. |
46. Les entreprises savent qu'elles doivent se conformer à toutes les lois applicables afin d'obtenir et de conserver l'autorisation d'exercer leur activité. | UN | 46- وتعرف الشركات أن عليها أن تمتثل لكل القوانين المعمول بها للحصول على ترخيصها القانوني للعمل وللاحتفاظ بهذا الترخيص. |