"se conformer au droit international" - Translation from French to Arabic

    • الامتثال للقانون الدولي
        
    • على التقيد بأحكام القانون الدولي
        
    • الالتزام بالقانون الدولي
        
    • التقيد بالقانون الدولي
        
    • الانصياع للقانون الدولي
        
    • بالامتثال للقانون الدولي
        
    • الامتثال فورا للقانون الدولي
        
    • احترام القانون الدولي
        
    • أن تمتثل للقانون الدولي
        
    • تتقيد بالقانون الدولي
        
    • امتثال إسرائيل للقانون الدولي
        
    • والامتثال للقانون الدولي
        
    iii) À prendre des mesures pour amener l'Éthiopie à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil. UN ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En refusant de se conformer au droit international, la Turquie est toujours responsable du statu quo et de la situation dont souffrent les Chypriotes turcs. UN وبرفض تركيا الامتثال للقانون الدولي فإنها تظل مسؤولة عن الوضع الراهن وعن الحالة التي يعانيها القبارصة الأتراك.
    Gravement préoccupée par les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et, à cet égard, rappelant que tous les États doivent toujours se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الإنسانية الكارثية المترتبة على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تحرص جميع الدول في كل الأوقات على التقيد بأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي،
    Il faut obliger Israël à honorer ses engagements et à se conformer au droit international. UN كما يجب أن تمتثل إسرائيل لالتزاماتها وأن تجبر على الالتزام بالقانون الدولي.
    Cette situation perdure et l'Érythrée ne semble pas envisager de mesures tendant à se conformer au droit international. UN وهذه الحالة مستمرة ولا يبدو أن إريتريا تعتزم اتخاذ تدابير ترمي إلى التقيد بالقانون الدولي.
    Son rapport, comme le rapport Goldstone, met l'accent sur le manque de volonté de la part de la communauté internationale d'obliger Israël à respecter ses engagements et à se conformer au droit international. UN وأردفت قائلة إن تقريره قد أكد، كما فعل جولدستون في تقريره، على عدم توفر الإرادة لدى المجتمع الدولي لإرغام إسرائيل على احترام التزاماتها وعلى الانصياع للقانون الدولي.
    Or, l'obligation de se conformer au droit international n'était pas subordonnée à la commission d'un fait internationalement illicite. UN إلا أن الالتزام بالامتثال للقانون الدولي لا يتوقف على ارتكاب فعل غير مشروع دولياً.
    Le représentant d'Israël serait plutôt en bonne position pour donner des leçons en matière d'occupation de territoire et de refus de se conformer au droit international. UN وممثل إسرائيل أنسب من يعطي الدروس في احتلال اﻷراضي ورفض الامتثال للقانون الدولي.
    Malheureusement, les mesures prises par le Conseil de sécurité n'ont jusqu'à présent pas permis de contraindre le régime syrien à se conformer au droit international ou à prendre des dispositions propres à améliorer la vie de civils innocents. UN ومن المؤسف أن الإجراءاتِ التي اتخذها المجلس لم تؤدِ حتى الآن إلى حمل النظام السوري لا على الامتثال للقانون الدولي ولا على اتخاذ تدابير ذات شأن يمكن أن تحسن الظروف المعيشية للمدنيين الأبرياء.
    Il ne suffit plus de dénoncer Israël, le temps est venu d'envisager d'autres moyens de l'amener à se conformer au droit international. UN ولم تعد تكفي إدانة إسرائيل؛ فقد حان الوقت للنظر في سبل أخرى لحملها على الامتثال للقانون الدولي.
    Les violations du droit international sont encore trop fréquentes, les mécanismes de mise en jeu des responsabilités trop rares et la volonté politique de se conformer au droit international trop chancelante. UN إلا أن انتهاكات القانون الدولي ما زالت تتكرر كثيرا، ووسائل المساءلة ما زالت محدودة للغاية، والإرادة السياسية لكفالة الامتثال للقانون الدولي ما زالت ضعيفة للغاية.
    Il faut la contraindre à se conformer au droit international et aux obligations qu'elle a contractées en vertu de traités internationaux, et notamment de traités de droit humanitaire, dont les dispositions ont été incorporées dans sa législation nationale. UN وقال إنه لا بد من حمل تركيا على الامتثال للقانون الدولي والالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك المعاهدات الخاصة بالقانون اﻹنساني، والتي أدمجت كلها في التشريعات المحلية.
    Gravement préoccupée par les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et, à cet égard, rappelant que tous les États doivent toujours se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تحرص جميع الدول في كل الأوقات على التقيد بأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي،
    Gravement préoccupée par les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et, à cet égard, rappelant que tous les États doivent toujours se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما يترتب على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال من آثار وخيمة في الحالة الإنسانية، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تحرص جميع الدول في كل الأوقات على التقيد بأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي،
    Gravement préoccupée par les conséquences humanitaires catastrophiques qu'aurait l'emploi d'armes nucléaires et, à cet égard, rappelant que tous les États doivent toujours se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الإنسانية الكارثية المترتبة على استخدام الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال، وإذ تعيد، في هذا الصدد، تأكيد ضرورة أن تحرص جميع الدول في كل الأوقات على التقيد بأحكام القانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي،
    Israël avait l'obligation de se conformer au droit international. UN ويتعين على إسرائيل الالتزام بالقانون الدولي.
    Le représentant demande aux autorités israéliennes de se conformer au droit international. UN ودعا السلطات الإسرائيلية إلى الالتزام بالقانون الدولي.
    J'engage instamment le Gouvernement israélien à se conformer au droit international afin de garantir le respect des droits et la protection des civils palestiniens, en prêtant une attention particulière au droit à la santé et aux dispositions visant à donner aux femmes enceintes et aux malades un accès immédiat aux soins médicaux. UN وأحث حكومة إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي لتأمين حقوق المدنيين الفلسطينيين وحمايتهم مع التشديد بوجه خاص على الحق في الصحة وتوفير ما يلزم للحوامل وللمريضات من أجل تلقّيهن العناية الطبية الفورية.
    Exprimant sa profonde préoccupation face à la violence quotidienne dont font l'objet les Palestiniennes, la délégation tunisienne conclut en déclarant qu'il est du devoir de la communauté internationale de mettre fin aux pratiques israéliennes et d'amener Israël à se conformer au droit international et au droit international humanitaire, ainsi qu'aux résolutions du Conseil de sécurité. UN 61 - وأشار إلى شعوره العميق بالقلق إزاء العنف اليومي الذي يعانيه الفلسطينيون، وقال، علىسبيل الختام، أنها مسؤولية المجتمع الدولي إنهاء الممارسات الإسرائيلية وحث إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، فضلاً عن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Israël doit, à cet égard, se conformer au droit international et respecter ses obligations de puissance occupante tout en œuvrant à un règlement pacifique. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لإسرائيل الانصياع للقانون الدولي والوفاء بالتزاماتها كسلطة قائمة بالاحتلال، مع العمل في نفس الوقت على التوصل إلى تسوية سلمية.
    Cet article était cependant un peu curieux, car il en ressortait que la conséquence d'un fait internationalement illicite était l'obligation de se conformer au droit international. UN ولكن هذه المادة فريدة إلى حد ما لأنها تنص على أن ما يترتب على الفعل غير المشروع دولياً هو الالتزام بالامتثال للقانون الدولي.
    L'Espagne engage donc instamment ces deux pays à se conformer au droit international. UN ولذلك، تحث إسبانيا هاتين الدولتين على الامتثال فورا للقانون الدولي.
    La bonne gouvernance nous impose le devoir d'appuyer les efforts acharnés que déploient les dirigeants et le peuple de la République chinoise de Taiwan en vue de se conformer au droit international et d'oeuvrer dans le cadre du droit international. UN كما أن الحكم السليم يلزمنا بدعم العمل الدؤوب الذي يضطلع به زعماء وشعب جمهورية الصين في تايوان من أجل احترام القانون الدولي والعمل في إطاره.
    42. Si Israël insiste pour construire une barrière, il doit se conformer au droit international en lui faisant suivre le tracé de la Ligne verte. UN 42 - واختتم بيانه قائلا إنه إذا أصرت إسرائيل على بناء حاجز، فيجب أن تمتثل للقانون الدولي بتشييده بمحاذاة الخط الأخضر.
    Tous les États qui exploitent de tels systèmes doivent se conformer au droit international. UN وأضاف أن كل الدول التي تستخدم هذه المنظومات يجب أن تتقيد بالقانون الدولي.
    La communauté internationale doit continuer à agir pour mettre fin à toutes les mesures prises par Israël contre le peuple palestinien et pour l'obliger à se conformer au droit international et à ses obligations de puissance occupante. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل التحرك لوضع حد لجميع الأعمال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، ويكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي والتزاماتها الواقعة عليها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال.
    Un flot continu de résolutions de l'ONU a exhorté Israël à stopper ses actions et à se conformer au droit international, à la Convention de Genève et aux souhaits de la communauté internationale. UN ويدعو سيل متواصل من قرارات الأمم المتحدة إسرائيل إلى التوقف والامتناع والامتثال للقانون الدولي واتفاقية جنيف ورغبات المجتمع الدولي والإذعان لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more