"se conformer aux dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • الامتثال لأحكام
        
    • بالامتثال لأحكام
        
    • وفقا لﻷحكام ذات الصلة من
        
    • الامتثال لبنود
        
    • أن يمتثل لأحكام
        
    • أن تمتثل لأحكام
        
    • للامتثال لأحكام
        
    • بالتقيد بأحكامها
        
    • أن تتقيد بأحكام
        
    • بالتقيد بأحكام
        
    La nécessité de se conformer aux dispositions de la Convention et à la pratique de la Cour européenne des droits de l'homme a été soulignée. UN وأُشير خلال هذه الاجتماعات إلى ضرورة الامتثال لأحكام الاتفاقية ولممارسات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Le Guatemala a indiqué qu'une loi sur la lutte contre la criminalité organisée entrerait en vigueur rapidement, permettant ainsi de se conformer aux dispositions de la Convention. UN وذكرت غواتيمالا أن هناك قانونا بشأن مكافحة الجريمة المنظمة سوف يدخل قريبا حيّز النفاذ يتيح الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    L'Office a aidé les États à se conformer aux dispositions de ces conventions et a apporté son concours à l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour en surveiller l'application. UN وقد ساعد المكتب الدول على الامتثال لأحكام تلك الاتفاقيات ودعم الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في رصد تنفيذها.
    Les recommandations devraient essentiellement porter sur l'obligation qui incombe aux États de se conformer aux dispositions de la Déclaration chaque fois qu'il s'agissait de droits des peuples autochtones. UN ويجب أن تركز التوصيات على التزام الدول بالامتثال لأحكام الإعلان كلما تعلق الأمر بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le Guatemala a indiqué qu'une loi sur la lutte contre la criminalité organisée entrerait en vigueur rapidement, permettant ainsi de se conformer aux dispositions de la Convention. UN وذكرت غواتيمالا أن هناك قانونا بشأن مكافحة الجريمة المنظمة سوف يدخل قريبا حيّز النفاذ يتيح الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Le Guyana entend se conformer aux dispositions de toutes les conventions sur la matière auxquelles il est partie et prendra, selon que de besoin, les textes à cette fin. UN تعتزم غيانا الامتثال لأحكام جميع الاتفاقيات ذات الصلة والتي هي طرف فيها، وستسنّ التشريعات اللازمة، حيثما كانت ذات صلة، لكي تتمكن من القيام بذلك.
    Les sociétés bancaires, les institutions financières et les intermédiaires, y compris les compagnies d'assurance, sont donc tenus de se conformer aux dispositions de la loi. UN وعليه، يلزم على الشركة المصرفية والمؤسسات المالية والجهات المالية الوسيطة، بما فيها شركات التأمين، الامتثال لأحكام القانون المذكور.
    De plus, le Conseil de sécurité a montré à maintes reprises l'importance qu'il accorde au processus d'abornement en adoptant un certain nombre de résolutions appelant l'Éthiopie, et plus récemment l'Érythrée aussi, à se conformer aux dispositions de l'Accord d'Alger. UN وفضلا عن ذلك، كرر المجلس الإعراب عن قلقه فيما يتعلق بعملية ترسيم الحدود من خلال اتخاذه لعدد من القرارات التي تدعو إثيوبيا، ومؤخرا إريتريا أيضا، إلى الامتثال لأحكام اتفاق الجزائر.
    RECONNAISSONS ÉGALEMENT que, malgré les efforts importants des pays développés et des pays en développement touchés parties pour se conformer aux dispositions de la Convention, il faut encore renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention en améliorant la coordination à tous les niveaux; UN نسلِّم أيضاً بأنه رغم الجهود الهامة التي تبذلها الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية المتأثرة من أجل الامتثال لأحكام الاتفاقية، لا تزال هناك حاجة لتعزيز تنفيذ الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقية من خلال تحسين تنسيق الإجراءات المتخذة على جميع المستويات؛
    M. Debabeche (Algérie) se félicite de la rapidité avec laquelle le Corps commun a agi pour se conformer aux dispositions de la résolution 59/267 de l'Assemblée générale. UN 70 - السيد دبابش (الجزائر): رحب بمسارعة وحدة التفتيش المشتركة في الامتثال لأحكام قرار الجمعية العامة 59/267.
    Certains projets de loi ont été remplacés par des textes nouveaux, et de nouvelles lois proposées dans le dessein général de se conformer aux dispositions de l'acquis communautaire de l'Union européenne. UN 2 - واستُعيض في اللجنة الفنية المعنية بالقوانين، عن بعض مشاريع القوانين بنصوص جديدة واقتُرحت قوانين جديدة إضافية، وذلك بصفة عامة لأغراض الامتثال لأحكام تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    En outre, chaque État partie devrait exiger de ses forces armées qu'elles publient les instructions militaires et modes opératoires qui s'imposent et que les membres des forces armées reçoivent une formation en rapport avec leurs tâches et responsabilités dans le but de se conformer aux dispositions de la Convention. UN كما يتعين على كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة اشتراط أن تصدر قواته المسلحة التعليمات العسكرية ذات الصلة وإجراءات العمل وأن يتلقى أفراد القوات المسلحة تدريباً يتلاءم وواجباتهم ومسؤولياتهم من حيث الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Ils ont engagé les parties à se conformer aux dispositions de l'Accord de Gbadolite signé le 30 décembre 2002, et en particulier à mettre immédiatement fin à toute activité militaire dans le secteur. UN ودعوا الأطراف إلى الامتثال لأحكام اتفاق غبادوليت الموقع في 30 كانون الأول/ديسمبر 2002، وعلى وجه الخصوص الوقف الفوري لأي نشاط عسكري في القطاع.
    Le Secrétaire général, les fonctionnaires et les collaborateurs de l'organisation doivent se conformer aux dispositions de la législation de l'État de résidence concernant l'assurance contre tout préjudice corporel pouvant être causé à des tiers ou dommages causés à leurs biens du fait de l'utilisation de tout moyen de transport. UN ينبغي للأمين العام للمنظمة ولموظفيها والعاملين فيها الامتثال لأحكام التشريعات السارية في الدولة المستقبلة في ما يتعلق بالتأمين على الأضرار التي قد تلحق بصحة وممتلكات أطراف ثالثة في حال استخدامهم لأي واسطة من وسائط النقل.
    La Déclaration impose également aux États, dans un cadre international, comme celui de la Convention-cadre, de se conformer aux dispositions de la Déclaration relatives au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN 82 - يُلزِم الإعلان أيضاً الدول المشتركة في إطار دولي، مثل إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، بالامتثال لأحكام الإعلان المتعلقة بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    En tant qu'État partie à la Convention des Nations Unies contre la corruption, le Viet Nam s'est engagé à se conformer aux dispositions de cet instrument relatives à la protection des témoins, des victimes, des enquêteurs et des donneurs d'alerte. UN ولمّا كانت فييت نام طرفاً في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فهي متعهدة بالامتثال لأحكام الاتفاقية المتعلقة بحماية الشهود والضحايا والمحققين والمُبلغين.
    4. Réaffirme son intention de se conformer aux dispositions de la résolution 687 (1991) en ce qui concerne la durée des interdictions visées dans cette résolution et note qu’en refusant jusqu’à présent de s’acquitter des obligations qui lui incombent en l’espèce, l’Iraq a retardé le moment où le Conseil pourra prendre une décision; UN ٤ - يعيد تأكيد اعتزامه العمل وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( بشأن أمد العمل بأشكال الحظر المشار إليها في ذلك القرار، ويلاحظ أن العراق قد أخﱠر اللحظة التي يمكن أن ينظر فيها المجلس في ذلك بسبب عدم امتثاله حتى اﻵن لالتزاماته ذات الصلة؛
    Les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie continuent de se conformer aux dispositions de l'Accord militaro-technique. UN 8 - تواصل قوات الأمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الامتثال لبنود وشروط الاتفاق التقني العسكري.
    Si une Partie visée au paragraphe 1 de l'article 5 choisit de se conformer aux dispositions de l'article 2J avant le calendrier convenu par les Parties, cette Partie pourra se prévaloir du financement décrit à l'article 10 du Protocole pour cette mise en œuvre anticipée. > > UN وعندما يختار طرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أن يمتثل لأحكام المادة 2 ياء قبل الموعد المحدد في الجدول المتفق عليه من قبل الأطراف، يحق لذلك الطرف أن يحصل على التمويل المذكور في المادة 10 من البروتوكول لتغطية ذلك الامتثال المبكر. "
    De ce fait, Mme Beagle n'était pas en mesure de se conformer aux dispositions de la résolution. Cependant, si la Commission le souhaitait elle soumettrait les deux documents à son examen. UN وقالت إنها لم تكن، إذن، قادرة على أن تمتثل لأحكام القرار المذكور لكنها قالت إنها ستقدم كلتا الوثيقتين للنظر فيهما إن رغبت اللجنة في ذلك.
    En tant qu'État partie à la Convention d'Ottawa, la Jordanie a pris des mesures efficaces pour se conformer aux dispositions de la Convention. UN والأردن، بوصفه دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، اتخذ خطوات فعالة للامتثال لأحكام الاتفاقية.
    La Cour a estimé que la quatrième Convention de Genève s'appliquait à ce territoire et qu'Israël était tenu de se conformer aux dispositions de cet instrument lorsqu'il agissait dans ledit territoire. UN فقد قضت بأن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، وبأن إسرائيل ملتزمة بالتقيد بأحكامها فيما تأتيه من تصرفات في تلك الأرض.
    Je demande aussi aux parties de la région, en particulier celles qui sont liées au Hezbollah et à d'autres groupes au Liban, de se conformer aux dispositions de l'embargo. UN وأهيب بالأطراف الإقليمية، لا سيما الأطراف التي تربطها صلات بحزب الله وغيره من المجموعات في لبنان، أن تتقيد بأحكام الحظر.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis a appliqué la résolution 1276 1999) du Conseil de sécurité, obligeant tous les ministères et toutes les institutions de l'État à se conformer aux dispositions de cette résolution. UN إن حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة قامت بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1267 وتم إلزام جميع الوزارات ومؤسسات الدولة بالتقيد بأحكام هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more