"se conformer aux normes internationales" - Translation from French to Arabic

    • الامتثال للمعايير الدولية
        
    • استيفاء المعايير الدولية
        
    • التقيد بالمعايير الدولية
        
    • تمتثل للمعايير الدولية
        
    • الامتثال للقواعد الدولية
        
    • بالامتثال للمعايير الدولية
        
    • إذعانها للمقاييس الدولية
        
    • تلبية المعايير الدولية
        
    • امتثال المعايير الدولية
        
    • العمل وفقا للمعايير الدولية
        
    • نحو تطبيق المعايير الدولية المعترف
        
    • للتقيد بالمعايير الدولية
        
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantes de procès équitables. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Bien que la Tunisie ait pour ambition de se conformer aux normes internationales en matière de peine capitale, il ne s'agissait pas seulement d'une question juridique car il y avait aussi des implications sur les plans culturel et religieux. UN وبالرغم من أن تونس تزمع استيفاء المعايير الدولية بشأن عقوبة الإعدام، فإنها تؤكد أن المسألة ليست قانونية فحسب، بل لها أيضاً مضاعفات ثقافية ودينية.
    Il aide également les autorités locales à se conformer aux normes internationales. UN ويساعد المركز أيضا السلطات المحلية في التقيد بالمعايير الدولية.
    Que des manifestations soient autorisées ou non, les autorités doivent se conformer aux normes internationales de nécessité et de proportionnalité et respecter le droit à la vie et à l'intégrité physique. UN وسواء أكانت المظاهرات مرخصاً لها أم لا، يتعين على السلطات أن تمتثل للمعايير الدولية القائمة على مبدأي الضرورة والتناسب في استخدام القوة واحترام الحق في الحياة والسلامة الجسدية.
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantes de procès équitables. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    Renforcement de l'assistance accordée aux pays pour les aider à se conformer aux normes internationales de lutte contre le blanchiment d'argent UN زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان لدعمها في الامتثال للمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال
    Il mettra l'accent sur la nécessité en pareil cas de se conformer aux normes internationales garantissant l'équité du procès. UN وسيشدد على الامتثال للمعايير الدولية التي تكفل المحاكمة العادلة أثناء البت في الملفات المحالة.
    30. La délégation a indiqué que le Gouvernement continuait de se conformer aux normes internationales dans le domaine du traitement des prisonniers. UN 30- وأشار الوفد إلى أن الحكومة مستمرة في الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة السجناء.
    Il prie instamment les forces de sécurité du Somaliland et les milices du Khatumo de se conformer aux normes internationales énoncées dans les Principes de base relatifs au recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN وهو يحث قوات أمن صوماليلاند وميليشيا خاتومو على الامتثال للمعايير الدولية المنصوص عليها في المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    De plus, dans la mesure où les organisations sont censées se conformer aux normes internationales incorporées dans les articles proposés qui viendraient compléter les dispositions de leurs chartes, elles doivent être effectivement averties de la substance de ces normes. UN وعلاوة على ذلك، فلكي تفي المنظمات بالمتوقع منها من حيث الامتثال للمعايير الدولية المدرجة في المواد المقترحة التي ستكمل أحكام مواثيقها، يجب أن تتلقي إشعارا فعليا بمضمون تلك المعايير.
    :: La Banque mondiale a évalué les mesures tendant à se conformer aux normes internationales de financement des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et le terrorisme dans 26 pays, et elle a prêté une assistance technique à des pays dans l'ensemble des régions en développement. UN :: قام البنك الدولي بتقييم تدابير الامتثال للمعايير الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب في 26 بلدا، وقدم المساعدة التقنية لبلدان في جميع المناطق النامية.
    Un projet de prospective technologique - Alimentation de l'avenir: santé et sécurité sanitaire - aide les pays participants à se conformer aux normes internationales de qualité et de sécurité. UN وهناك مشروع للاستبصار التكنولوجي - توفير الغذاء الصحي والآمن في المستقبل - يقدّم المساعدة إلى البلدان المشاركة من أجل استيفاء المعايير الدولية للنوعية والأمان.
    Il compte actuellement quatre mentors et trois consultants à long terme sur le terrain qui aident les États à se conformer aux normes internationales et à détecter, enquêter et poursuivre les infractions de blanchiment d'argent et à recouvrer les fonds blanchis. UN ولدى البرنامج الآن أربعة موجِّهين وثلاثة مستشارين لمدد طويلة في الميدان لمساعدة الدول على استيفاء المعايير الدولية وعلى الكشف عن جرائم غسل الأموال والتحقيق فيها وملاحقتها قضائيا واسترداد الأموال المغسولة.
    Le pays a encore du chemin à parcourir pour se conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme, qui découlent des instruments relatifs aux droits de l'homme que le Cambodge a volontairement ratifiés, mais il fait tout son possible pour y parvenir. UN وأمام البلد شوط ليقطعه في التقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المستمدة من معاهدات حقوق الإنسان التي صدقت كمبوديا عليها طوعاً، وعليه أن يسعى جاهداً لتحقيق هذه الغاية.
    En 2003, le Gouvernement des îles Turques et Caïques a continué d'améliorer le cadre réglementaire du secteur financier afin de se conformer aux normes internationales. UN 25 - وأثناء سنة 2003 واصلت حكومة جزر تركس وكايكوس تحسين الأوضاع التنظيمية فيها لكي تمتثل للمعايير الدولية.
    38. Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement iranien d’accorder une attention prioritaire à l’amélioration de la condition de la femme, non seulement pour se conformer aux normes internationales en matière de droits de l'homme mais également par respect pour la dignité de la personne humaine. UN ٣٨ - ويحث الممثل الخاص حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على إيلاء أولوية عليا ﻹصلاح وضع المرأة لا من أجل العمل على الامتثال للقواعد الدولية لحقوق اﻹنسان فحسب وإنما من منطلق احترام كرامة الفرد أيضا.
    Cela renforce également la possibilité que des pressions extérieures soient exercées, notamment que l'aide soit assortie de l'obligation de se conformer aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, à la transparence et à la bonne gouvernance. UN كما أن هذه المشاركة تعزز إمكانية فرض ضغوط خارجية، كأن تكون المساعدات مشروطة بالامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والشفافية والحكم الرشيد.
    Les procureurs devraient pourtant se servir de leurs pouvoirs de façon créative pour mettre hors d'état de nuire non seulement les terroristes eux-mêmes mais aussi les institutions financières qui facilitent leurs actes illégaux faute de se conformer aux normes internationales. UN على المدعون العامون استعمال النصوص حسب النوازل ليس فقط لمنع الإرهابيين والمجرمين ولكن لضبط المؤسسات المالية التي تسهل مرور العمليات المشبوهة لعدم إذعانها للمقاييس الدولية.
    c) Renforcer les compétences techniques (formateurs, consultants, salariés, auditeurs) pour aider les entreprises à se conformer aux normes internationales, règlements techniques et normes du secteur privé, y compris aux systèmes de traçabilité. UN (ج) بناء كفاءات تقنية (مدرِّبين، خبراء استشاريين، موظفين للعمل لدى المنشآت، مراجعي حسابات) من أجل مساعدة الشركات على تلبية المعايير الدولية واللوائح التقنية ومعايير القطاع الخاص، بما فيها نظم التتبُّع.
    Afin d'établir des partenariats avec des sociétés étrangères, les sociétés locales sont fortement encouragées à se conformer aux normes internationales en matière de qualification professionnelle. UN ومن أجل إقامة شراكات مع الشركات الأجنبية، تشجع الشركات المحلية بشدة على امتثال المعايير الدولية ذات الصلة بالمؤهلات المهنية.
    Aucune forme de discrimination à l'égard des femmes ou des fillettes n'est acceptable et M. Hoey demande donc à tous les partis de se conformer aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et de garantir le respect des droits de l'homme à tous les Afghans, indépendamment de leur sexe. UN وأي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة أو الطفلة غير مقبول، لذا فهو يدعو جميع اﻷحزاب إلى العمل وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وضمان احترام جميع اﻷفغانيين لحقوق اﻹنسان بغض النظر عن نوع الجنس.
    90. Conformément aux obligations lui incombant en vertu des instruments internationaux, le Gouvernement s'efforce, dans la limite des ressources disponibles, d'améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires et de se conformer aux normes internationales établies relatives à leur construction. Il a donc pris les mesures suivantes, visant en particulier à remédier aux problèmes liés à la surpopulation carcérale: UN ٩٠- تعمل الحكومة في حدود الإمكانيات المتاحة على تحسين أوضاع السجون سعياً نحو تطبيق المعايير الدولية المعترف بها عند إنشاء السجون تنفيذاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية المصادقة عليها، ومن هذا المنطلق وللتغلب على المشاكل الناجمة عن الازدحام داخل تلك السجون تم الآتي:
    Elle lui a demandé si elle allait prendre des mesures en vue de ratifier d'autres instruments internationaux fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et si elle envisageait de se conformer aux normes internationales dans le domaine des droits de l'homme concernant la peine de mort. UN وسألت عما إذا كانت سنغافورة ستتخذ إجراءات للتصديق على معاهدات دولية أخرى لحقوق الإنسان وإن كانت تنظر في اتخاذ خطوات للتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بعقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more