À cette fin, elle doit se conformer aux principes suivants : | UN | ولتحقيق هذا الغرض، يتعين على المجتمع الدولي التقيد بالمبادئ التالية: |
Ce geste a exprimé la volonté et la détermination des autorités comoriennes de se conformer aux principes des conventions de lutte contre le financement du terrorisme. | UN | وتعبّر هذه الخطوة عن رغبة سلطات جزر القمر وتصميمها على التقيد بالمبادئ التي نصت عليها الصكوك المتعلقة بمكافحة تمويل الإرهاب. |
Il a également réaffirmé que toutes les parties étaient tenues de se conformer aux principes et aux règles du droit international humanitaire. | UN | كما أعاد التأكيد أن جميع الأطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Réaffirmant également l'obligation qu'ont les États Membres de se conformer aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant l'exercice du droit à l'autodétermination par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية حقها في تقرير المصير، |
Nous invitons tous les États parties à la Convention sur les droits de l'enfant à se conformer aux principes définis dans la Convention. | UN | ونناشد جميع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل الامتثال للمبادئ المحددة في الاتفاقية. |
Le Nigéria a engagé l'Espagne à se conformer aux principes de la Convention contre la torture et à améliorer les procédures d'expulsion. | UN | وحثت نيجيريا إسبانيا على التقيد بمبادئ اتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين إجراءات الترحيل. |
Le Comité doit se conformer aux principes directeurs prévus par l'Assemblée générale en ce qui concerne la soumission des documents pour que la traduction et la distribution soient assurées en temps voulu. | UN | ويجب على اللجنة أن تمتثل للمبادئ التوجيهية لتقديم الوثائق التي قررتها الجمعية العامة لكفالة ترجمة الوثائق وتوزيعها في الوقت المناسب. |
Il encourage les institutions de médiation à se conformer aux principes de Paris, à renforcer leur indépendance et à accroître leur capacité de servir de mécanismes nationaux de protection. | UN | ويشجع كذلك مؤسسات أمناء المظالم على الامتثال لمبادئ باريس، وتعزيز استقلالها وزيادة قدرتها على العمل كآليات حماية وطنية. |
C'est pourquoi nous reconnaissons que la République de Chine - Taiwan - , pays démocratique de plus de 23 millions d'habitants, continue de se conformer aux principes consacrés dans la Charte des Nations Unies bien que n'étant pas membre de l'ONU. | UN | ولهذا السبب، ندرك أن جمهورية الصين، أي تايوان، بلد ديمقراطي يتجاوز عدد سكانه 23 مليونا، ومستمر في التقيد بالمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بالرغم من عدم كونه عضوا في الأمم المتحدة. |
Le Comité mixte a alors engagé le Service de la gestion des investissements à se conformer aux principes pour autant qu'il pourrait le faire sans compromettre le respect des critères de sécurité, de rentabilité, de liquidités et de convertibilité qui restaient les piliers de la gestion des investissements de la Caisse. | UN | وفي ذلك الوقت، شجع الصندوق دائرة إدارة الاستثمارات على التقيد بالمبادئ قدر المستطاع دون مساس بالمعايير الأربعة المتعلقة بالسلامة والسيولة وقابلية التحويل والربحية، التي تظل في مقدمة المبادئ التوجيهية للصندوق في مجال الاستثمار. |
Les États doivent se conformer aux principes fondamentaux de la non-discrimination et de l'égalité des chances pour tous dans l'éducation, si l'on veut éviter de reproduire, à l'avenir, le déséquilibre actuel entre les engagements des objectifs du Millénaire et les réalités constatées. | UN | ويجب عليها التقيد بالمبادئ الأساسية لعدم التمييز والمساواة في فرص التعليم للجميع، كي يتسنى في المستقبل تجنب الفجوة القائمة بين الالتزامات الواردة في جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية والواقع المشهود. |
9. Prie très instamment les États qui ne l'ont pas encore fait de se conformer aux principes directeurs concernant les critères et normes applicables à la détention de demandeurs d'asile, adoptés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et aux autres normes pertinentes mentionnées dans la présente résolution; | UN | 9- تحث بقوة الدول التي لم تفعل ذلك بعد على التقيد بالمبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء والتي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وبالمعايير الأخرى ذات الصلة المذكورة في هذا القرار؛ |
Réaffirmant en outre l'obligation qu'ont tous les Etats Membres de se conformer aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant l'exercice du droit à l'autodétermination par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية لحقها في تقرير المصير، |
Réaffirmant l'obligation qu'ont les États Membres de se conformer aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant l'exercice du droit à l'autodétermination par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية حقها في تقرير المصير، |
La volonté d'Israël d'imposer la logique de la force, sans se soucier des répercussions, est aux antipodes des appels de la communauté internationale qui lui intiment de se conformer aux principes du droit international. | UN | وأوضح أن فرض إسرائيل لمنطق القوة، بغض النظر عن أية تبعات، يتعارض بشدة مع مطالبتها من جانب المجتمع الدولي بالامتثال لمبادئ القانون الدولي. |
Le Conseil est un organe intergouvernemental, dont les membres sont élus pour représenter l'ensemble des membres de l'Organisation des Nations Unies, et il est inadmissible de ne pas se conformer aux principes et aux dispositions régissant les relations avec les organisations non gouvernementales. | UN | والمجلس هو هيئة حكومية دولية ينتخب أعضاؤه لتمثيل العضوية العامة في الأمم المتحدة وعدم الامتثال للمبادئ والترتيبات التي تنظم العلاقات مع المنظمات غير الحكومية أمر غير مسموح به. |
Le Botswana continue de se conformer aux principes des traités et conventions internationaux relatifs aux armes de destruction massive auxquels nous sommes partie. | UN | وتواصل بوتسوانا التقيد بمبادئ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتعلق بأسلحة الدمار الشامل والتي نحن طرف فيها. |
L'article 8 dit que les lois et directives doivent se conformer aux principes acceptés du droit international et des traités internationaux qui lient la Slovénie. | UN | وتنص المادة 8 على أن القوانين والأنظمة يجب أن تمتثل للمبادئ المسلَّم بها في القانون الدولي والمعاهدات الملزِمة لسلوفينيا. |
En outre, le Centre collabore avec des institutions et des commissions qui aspirent à se conformer aux principes de Paris. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعمل المركز مع مؤسسات ولجان تطمح إلى الامتثال لمبادئ باريس. |
Toutes ces approches devront tenir compte de la situation qui existe sur le terrain et se conformer aux principes de la légitimité internationale. | UN | وأي نهج من هذا القبيل ينبغي له أن يراعي الأحوال السائدة على أرض الواقع وأن يمتثل لمبادئ الشرعية الدولية. |
Nous appelons tous les pays à se conformer aux principes d'égalité, de respect mutuel, de bon voisinage et de respect des droits de l'homme. | UN | إننا نناشد كل البلدان الالتزام بمبادئ المساواة، والاحترام المتبادل، والتعايش السلمي، وحسن الجوار، واحترام حقوق الإنسان. |
78. Dans leurs efforts en vue d'appliquer des politiques et des mesures pour atteindre l'objectif de la Convention, les Parties affirment la nécessité de se conformer aux principes suivants : | UN | ٨٧- تؤكد اﻷطراف، في إطار جهودها الرامية إلى تنفيذ السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق الهدف المتوخى من الاتفاقية، على الحاجة إلى الاسترشاد بالمبادئ التالية: |
Des orateurs ont insisté sur la nécessité de se conformer aux principes directeurs et aux caractéristiques énoncés dans les termes de référence du Mécanisme. | UN | وشدَّد متكلِّمون على ضرورة التقيُّد بالمبادئ التوجيهية والخصائص الواردة في الإطار المرجعي لآلية الاستعراض. |
Il devrait être doté de ressources suffisantes, se conformer aux principes de Paris et faire rapport au parlement tous les ans. | UN | وينبغي لها، كمؤسسةٍ تعتمد على مصادر كافية، أن تمتثل لمبادئ باريس وأن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان. |
Il a de même apprécié les rapports des États Membres exposant les mesures concrètes qu’ils avaient prises pour se conformer aux principes énoncés dans ces instruments. | UN | ورحبت اللجنة الفرعية أيضا بتقارير الدول الأعضاء التي تبين الكيفية التي تتخذ بها تلك الدول خطوات عملية للامتثال للمبادئ المجسدة في المعاهدات. |