"se conformer aux recommandations" - Translation from French to Arabic

    • الامتثال لتوصيات
        
    • الامتثال للتوصيات
        
    • امتثال التوصيات
        
    En présentant ses prévisions révisées, le Secrétaire général devra se conformer aux recommandations du Comité consultatif. UN وينبغي لﻷمين العام، لدى تقديمه تقديراته المنقحة، أن يكفل الامتثال لتوصيات اللجنة الاستشارية.
    Le Comité note que dans le document budgétaire de 2003 des efforts ont continué d'être faits pour se conformer aux recommandations du Comité. UN وتلاحظ اللجنة أن الجهود قد بُذلت في وثيقة ميزانية عام 2003 لمواصلة الامتثال لتوصيات اللجنة.
    Le Comité engage enfin l'État partie à se conformer aux recommandations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire KL c. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.
    Elle a demandé instamment à la Grèce de se conformer aux recommandations pertinentes et de créer des mécanismes d'examen des plaintes conformes aux normes internationales. UN وحثت المنظمة اليونان على الامتثال للتوصيات ذات الصلة وعلى إنشاء آلية للشكاوى بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Elle a salué les efforts déployés par l'Albanie pour se conformer aux recommandations acceptées au cours du premier cycle de l'EPU, en particulier la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها ألبانيا من أجل الامتثال للتوصيات التي حظيت بقبولها أثناء الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، ولا سيما التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    425. L'Uruguay a salué les efforts accomplis par la Libye pour se conformer aux recommandations faites en 2010 et a souligné son acceptation des recommandations précédemment rejetées par l'ancien régime, y compris celles concernant la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Libye n'était pas encore partie. UN 425- ورحبت أوروغواي بالجهود التي تبذلها ليبيا من أجل امتثال التوصيات المقدمة في عام 2010، وأشارت إلى قبول التوصيات التي رفضها النظام السابق، بما فيها تلك المتعلقة بالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي لا تعد ليبيا طرفاً فيها.
    Le Comité engage enfin l'État partie à se conformer aux recommandations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire KL c. UN وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى الامتثال لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة بشأن قضية ك.
    Le Comité consultatif note les efforts entrepris par la Mission pour se conformer aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et compte qu'elle donnera pleinement suite à toutes les recommandations dans les meilleurs délais. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي تبذلها البعثة من أجل الامتثال لتوصيات المجلس وتتوقع أن تنفذ البعثة جميع التوصيات تنفيذاً تاماً في أوانه.
    On compte que le renforcement du Groupe de l'application des recommandations d'audit permettra de mieux se conformer aux recommandations formulées par les organes d'audit et d'établir des rapports à leur sujet, d'améliorer les mesures prises et les pratiques suivies et de réduire les risques auxquels est exposée l'Organisation. UN ومن المتوقع أن يكفل تعزيز وحدة الاستجابة لمراجعة الحسابات تحسين الامتثال لتوصيات هيئات الرقابة وإعداد التقارير عنها، وتحسين السياسات والممارسات والحد من المخاطر التي تواجه المنظمة.
    L'avantage de cette méthode est qu'elle donnerait aux pays un outil leur permettant de se conformer aux recommandations de la Convention et d'améliorer leur planification stratégique en se fondant sur une connaissance exacte des processus et des effets de l'action menée. UN ومن شأنها أن تكون مفيدة لأنها تزود البلدان بأداة تمكنها من الامتثال لتوصيات الاتفاقية ومواصلة إعداد الخطط الاستراتيجية بالاستناد إلى تكوين فهم صحيح للعمليات المتعلقة بالإجراءات المُتخذة وآثارها.
    Le Comité consultatif note les efforts entrepris par la Mission pour se conformer aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et compte qu'elle donnera pleinement suite à toutes les recommandations dans les meilleurs délais. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي تبذلها البعثة من أجل الامتثال لتوصيات المجلس وتتوقع أن تنفذ البعثة جميع التوصيات تنفيذاً تاماً في أوانه.
    En attendant que cette enquête soit menée à bonne fin, il convient de se conformer aux recommandations en date du 27 février 1996 du chef de l'administration de l'Office de Nairobi, adressées au responsable du Centre. UN وفي غضون ذلك، وريثما ينتهي التحقيق، ينبغي الامتثال لتوصيات رئيس الشؤون اﻹدارية في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي المؤرخة ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٦ والموجهة إلى الموظف المسؤول عن المركز.
    Selon des rapports provenant de groupes oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme, y compris Amnesty International et Human Rights Watch/Asia, le Gouvernement indonésien n'a pas examiné avec le sérieux nécessaire les revendications en matière de droits de l'homme ou tenté de se conformer aux recommandations de 1993 de la Commission des droits de l'homme. UN ووفقا لتقارير من المجموعات الدولية لحقوق اﻹنسان بما فيها منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق اﻹنسان في آسيا، لم تجر الحكومة الاندونيسية تحقيقا جديا في مطالب حقوق اﻹنسان، أو تتحرك نحو الامتثال لتوصيات عام ١٩٩٣ للجنة حقوق اﻹنسان.
    La RENAMO s'était montrée pendant un certain temps peu disposée à se conformer aux recommandations de la CCF concernant deux cas (Dunda et Salamanga) dans lesquels des mouvements de troupes de la RENAMO s'étaient produits après la signature de l'Accord général de paix. UN وقد كانت حركة المقاومة الوطنية لموزامبيق تأبى منذ بعض الوقت الامتثال لتوصيات لجنة وقف إطلاق النار في حالتين، دوندا وسلامنغا، التي شملت تحرك قوات حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بعد توقيع اتفاق السلم العام.
    Les États Membres, en particulier les pays développés, devraient accroître leur contribution au Fonds général compte tenu du fait que l'Institut a réussi sa restructuration et sa revitalisation et s'emploie à se conformer aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes, et compte tenu aussi de l'importance de la formation. UN وينبغي للدول الأعضاء، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو، أن تزيد إسهاماتها في الصندوق العام، مع الأخذ في الحسبان بالتعمير والتنشيط الناجحين للمعهد وبجهوده الرامية إلى الامتثال لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، فضلا عن أهمية التدريب.
    Il reste très difficile de se conformer aux recommandations du FMI à moyen et à long terme face aux pressions à la hausse exercées sur les dépenses, y compris celles qui peuvent porter sur le règlement du statut. UN 69 - لا يزال الامتثال لتوصيات صندوق النقد الدولي يشكل تحديا رئيسيا في الأجل المتوسط إلى الطويل في مواجهة الضغوط المتزايدة المتعلقة بالإنفاق، بما في ذلك تلك التي يحتمل أن تكون متصلة بتسوية الوضع.
    a) A se conformer aux recommandations formulées dans les rapports du Rapporteur spécial; UN )أ( الامتثال للتوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص؛
    2. Encourage le Gouvernement équato-guinéen à adopter promptement, en vue de se conformer aux recommandations faites par la Commission et le Représentant spécial et énoncées dans le rapport de ce dernier, des mesures efficaces visant notamment à : UN 2- تشجّع حكومة غينيا الاستوائية على اتخاذ تدابير سريعة وفعالة قصد الامتثال للتوصيات التي تقدّمت بها اللجنة والممثل الخاص والمفصّلة في تقريره، من قبيل التدابير الرامية إلى ما يلي:
    Il permettra donc l'application de dispositions autorisant le gel sans retard des avoirs et autres biens de tout individu qui finance le terrorisme, d'où l'importance de l'entrée en vigueur de ladite loi pour permettre à El Salvador de se conformer aux recommandations internationales en matière de prévention et de sanction de ces actes. UN ومما يتيح تطبيق أحكام تجيز تجميد أموال ممولي الإرهاب أو ممتلكاتهم الأخرى دون تأخير. ومن هنا تأتي أهمية بدء نفاذ القانون الخاص من أجل الامتثال للتوصيات الدولية الرامية إلى منع هذا النوع من السلوك ومعاقبة مقترفيه.
    2. Encourage le Gouvernement équato-guinéen à poursuivre activement, en vue de se conformer aux recommandations déjà faites par la Commission et le Représentant spécial, l''adoption de mesures efficaces visant notamment à: UN 2- تشجّع حكومة غينيا الاستوائية على اعتماد المزيد من التدابير السريعة والفعالة قصد الامتثال للتوصيات التي تقدم بها في السابق كل من اللجنة والممثل الخاص، ومن هذه التدابير ما يلي:
    53. L'Équateur a reconnu les efforts accomplis par le Costa Rica pour se conformer aux recommandations du premier examen. Il s'est toutefois dit préoccupé par la situation des travailleurs migrants. UN 53- واعترفت إكوادور بالجهود الرامية إلى الامتثال للتوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الأول، ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء حالة العمال المهاجرين.
    60. Dans le souci de se conformer aux recommandations du premier cycle, elle renforce son arsenal juridique par la soumission à l'Assemblée Nationale du projet de reforme du Code Pénal et du Code de procédures pénales pour être adopté au cours de la session d'octobre 2013. UN 60- وقام اتحاد جزر القمر، حرصاً منه على امتثال التوصيات المنبثقة عن الدورة الأولى، بتعزيز ترسانته القانونية. فقدم إلى الجمعية الوطنية مشروعاً يتعلق بإصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لاعتماده خلال دورة تشرين الأول/أكتوبر 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more