"se consacre" - Translation from French to Arabic

    • وتركز
        
    • تكرس جهدها
        
    • نذرت نفسها
        
    • تكرس نفسها
        
    • وتكرس
        
    • مُكرسة
        
    • كرست نفسها
        
    • مر على
        
    L'ONUDI se consacre en priorité aux pays à faible revenu, en particulier les pays d'Afrique, et à la création de liens entre l'agriculture et l'industrie. UN وتركز اليونيدو أعمالها على البلدان المنخفضة الدخل، وخصوصا في أفريقيا، وعلى ربط الزراعة بالصناعة.
    L'ONUDI se consacre en priorité aux pays à faible revenu, en particulier les pays d'Afrique, et à la création de liens entre l'agriculture et l'industrie. UN وتركز اليونيدو أعمالها على البلدان المنخفضة الدخل، وخصوصا في أفريقيا، وعلى ربط الزراعة بالصناعة.
    L'ONUDI se consacre en priorité aux pays à faible revenu, en particulier les pays d'Afrique, et à la création de liens entre l'agriculture et l'industrie. UN وتركز اليونيدو أعمالها على البلدان المنخفضة الدخل، وخصوصا في أفريقيا، وعلى ربط الزراعة بالصناعة.
    Au cours de la période sur laquelle porte ce troisième rapport annuel, j'ai cherché à dissiper l'illusion courante selon laquelle l'Organisation des Nations Unies se consacre, avant tout, au maintien de la paix. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها تقريري السنوي الثالث هذا، سعيت إلى تصحيح ما شاع عن اﻷمم المتحدة من فهم خاطئ مؤداه أنها منظمة تكرس جهدها أساسا لحفظ السلام.
    L’Association internationale de l’hôtellerie et de la restauration est une organisation à but non lucratif et la seule organisation qui se consacre exclusivement à la défense, à la promotion et à l’information du secteur de l’hôtellerie et de la restauration à l’échelle mondiale. UN والرابطة منظمة لا تسعى إلى الربح، وهي المنظمة الوحيدة التي نذرت نفسها بصورة خالصة للدفاع عن صناعة الفنادق والمطاعم في شتى أرجاء العالم وترويجها وتزويدها بالمعلومات.
    L'Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu'aux aspects financiers et administratifs de l'Organisation. UN وتركز الجمعية العامة على طائفة كبيرة ومتنوعة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية والإدارية للمنظمة.
    En résumé, cette organisation se consacre aux questions de développement durable et, partout en République d'Iran, elle met en œuvre de nombreux projets en rapport avec les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتركز الجمعية باختصار على قضايا التنمية المستدامة، وتنفّذ في سائر أنحاء جمهورية إيران الإسلامية كثيراً من المشاريع التي تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est une organisation animée par des étudiants qui se consacre avant tout aux aspects et approches universitaires de la forêt, notamment en menant des campagnes de sensibilisation des étudiants sur l'importance des forêts et des produits forestiers. UN وهذه الرابطة منظمة يديرها الطلاب وتركز بشكل رئيسي على الجوانب والنهج الأكاديمية في الحراجة، بما في ذلك تنظيم حملات لنشر الوعي بين الطلاب عن قيمة الغابات ومنتجاتها.
    OWL est une organisation communautaire nationale qui se consacre aux questions touchant uniquement les femmes face au vieillissement. UN صوت المرأة في مرحلتي منتصف العمر والشيخوخة منظمة وطنية ينتمي أعضاؤها إلى القاعدة الشعبية وتركز على القضايا التي تنفرد بها المرأة مع تقدمها في السن.
    Pour sa part, le Fonds monétaire international se consacre principalement au renforcement des principales institutions économiques et financières du pays en participant à la rédaction de législations clefs et au développement des capacités de l'Autorité bancaire et des paiements. UN وتركز جهود صندوق النقد الدولي على تعزيز مؤسسات البلد الاقتصادية والمالية الرئيسية عن طريق المساعدة في صياغة مشاريع القوانين الرئيسية وفي تنمية قدرات سلطة الأعمال المصرفية والمدفوعات.
    Ce Groupe de travail se consacre essentiellement au renforcement du rôle et des responsabilités du personnel des institutions de soins de santé en vue de réduire la tolérance vis-à-vis de la violence en général, et de prévenir et d'éliminer la violence sur le lieu de travail. UN وتركز عملية الفريق العامل عموما على تحسين دور المستخدمين في مؤسسات الرعاية الصحية ومسؤولياتهم فيما يتعلق بخفض مستوى التسامح بالعنف عموما ومنع وإزالة العنف في مكان العمل.
    b) L’Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu’aux aspects financiers et administratifs de l’Organisation; UN )ب( وتركز الجمعية العامة على مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية واﻹدارية في المنظمة.
    b) L’Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu’aux aspects financiers et administratifs de l’Organisation; UN )ب( وتركز الجمعية العامة على مجموعة كبيرة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعلى النواحي المالية واﻹدارية في المنظمة؛
    Deux ans après sa création, la MINUAD a réalisé d'importants progrès en vue de son déploiement intégral et se consacre désormais aux tâches essentielles de protection de la population civile et de facilitation de l'aide humanitaire. UN 64 - بعد مرور عامين على ولاية العملية المختلطة، أحرزت العملية تقدما ملحوظا نحو اكتمال انتشارها، وتركز الآن على مهامها الجوهرية المتمثلة في حماية المدنيين وتيسير توصيل المساعدة الإنسانية.
    Dans le cadre de la politique gouvernementale de < < médias ouverts > > , de nombreuses chaînes privées de télévision ont été lancées, notamment Hum TV qui appartient à une femme et se consacre essentiellement aux questions intéressant les femmes. UN وطبقا لسياسة " وسائط الإعلام المفتوحة " التي تنتهجها الحكومة، افتتحت قنوات تليفزيونية خاصة كثيرة، بما في ذلك القناة التلفزيونية " هم " ، التي تمتلكها امرأة وتركز على قضايا المرأة.
    b) L'Assemblée générale se consacre à des problèmes politiques, économiques et sociaux très divers, ainsi qu'aux aspects financiers et administratifs de l'Organisation. UN (ب) وتركز الجمعية العامة اهتمامها على طائفة واسعة من القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وكذلك على الجوانب المالية والإدارية للمنظمة.
    C'est peut-être de là que découle la prétendue illusion selon laquelle l'Organisation se consacre, avant tout, au maintien de la paix, au détriment d'autres activités urgentes comme le développement. UN وربما يكون هذا هو مصدر ما سمي بالفهم الخاطئ الذي مؤداه أن المنظمة تكرس جهدها أساسا لحفظ السلم على حساب أنشطة عاجلة أخرى مثل التنمية.
    Au cours de la période sur laquelle porte ce troisième rapport annuel, j'ai cherché à dissiper l'illusion courante selon laquelle l'Organisation des Nations Unies se consacre, avant tout, au maintien de la paix. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها تقريري السنوي الثالث هذا، سعيت إلى تصحيح ما شاع عن اﻷمم المتحدة من فهم خاطئ مؤداه أنها منظمة تكرس جهدها أساسا لحفظ السلام.
    «Au cours de la période sur laquelle porte ce troisième rapport annuel, j'ai cherché à dissiper l'illusion courante selon laquelle l'Organisation des Nations Unies se consacre avant tout au maintien de la paix. UN " فــي أثنــاء الفتــرة التي يغطيها تقريري السنوي الثالث هذا، سعيت الى تصحيح ما شاع عن اﻷمم المتحدة من فهم خاطئ مــؤداه أنها منظمة تكرس جهدها أساسا لحفظ السلام.
    J'ai ensuite demandé aux États Membres de s'engager à veiller à ce que ce troisième pilier soit un pilier de pierre, étayé par des ressources appropriées, le respect et la crédibilité et qu'il aide une institution qui se consacre à la cause de la dignité humaine et de la justice. UN ودعوت الأعضاء إلى الالتزام بالعمل على أن يكون هذا الركن الثالث بمثابة الصخر، مسنودا بالموارد والاحترام والمصداقية، ومُسخرا لخدمة هذه المؤسسة التي نذرت نفسها لقضية كرامة الإنسان والعدالة.
    Il y a discrimination contre la femme qui se consacre aux travaux domestiques et n'exerce pas d'activité lucrative. UN يوجد تمييز ضد المرأة التي تكرس نفسها للأعمال المنزلية ولا تمارس نشاطاً مدراً للربح.
    L'organisation se consacre à la promotion de la femme dans tous les domaines, en particulier l'éducation. UN وتكرس هذه المنظمة نفسها لهدف النهوض بالمرأة في جميع القطاعات، مع التركيز على التعليم.
    Une commission indépendante de réforme juridique se consacre à moderniser et à harmoniser les lois avec les obligations juridiques internationales, tandis que des tribunaux ruraux ont été mis en place pour décentraliser la justice. UN وثمة لجنة مستقلة لإصلاح القانون مُكرسة لتحديث القوانين ومواءمتها مع الالتزامات القانونية الدولية، في الوقت الذي أُنشئت فيه محاكم ريفية لنزع الطابع المركزي عن القضاء.
    Depuis les premiers jours de son indépendance, le Gouvernement angolais se consacre à la lutte pour la libération de l'ensemble du continent. UN إن حكومة أنغولا، ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالها، كرست نفسها بخاصة للكفاح من أجل تحرير القارة بأسرها.
    Soulignant le rôle important que joue cette institution d'éducation qui se consacre, depuis plus de 13 siècles, au service de l'Islam et des musulmans; UN وإذ ينوه بأهمية الدور الذي تقوم به هذه المؤسسة التربوية التي مر على إنشائها أكثر من ثلاثة عشر قرنا في خدمة الإسلام والمسلمين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more