"se convertir" - Translation from French to Arabic

    • اعتناق
        
    • يتحولوا
        
    • ديانتها
        
    Même le Musulman pense que les gens ne devraient pas se convertir au Musulmanisme. Open Subtitles حتّى هذا الفتى المسلم يعتقد أنّه ليس على الناس اعتناق المسلميّة
    Dans certains cas extrêmes, ces pressions peuvent constituer des violations du droit de ne pas être obligé à se convertir. UN وفي حالات استثنائية، يمكن اعتبار هذا الضغط انتهاكاً لحق الشخص في عدم إكراهه على اعتناق دين معين.
    Les victimes sont souvent obligées de se convertir à l'islam, puis de se marier au violeur présumé. UN وغالباً ما تُكره الضحايا على اعتناق الإسلام ثم يزوجن بالجاني المزعوم.
    Cela suppose également que le droit de chacun de se convertir à la religion de son choix soit garanti sans réserve et sans condition. UN ويستتبع ذلك أيضاً ضماناً كاملاً وغير مشروط لحق كل فرد في اعتناق دين آخر بمحض إرادته.
    Donner un aussi bon cadeau de Noël à ISIS, il pourrait se convertir. Open Subtitles مع إعطاء العراق و سوريا هدايا جيدة هكذا قد يتحولوا
    Cela suppose également que le droit de chacun de se convertir à la religion de son choix soit garanti sans réserve et sans condition. UN ويستتبع ذلك أيضاً ضماناً كاملاً وغير مشروط لحق كل فرد في اعتناق دين آخر بمحض إرادته.
    De plus, dans la ville de Jolo, des affiches appelleraient les chrétiens à se convertir à l'islam. UN علاوة على ذلك، قيل إنه يوجد في قرية يولو ملصقات تدعو المسيحيين إلى اعتناق الدين الإسلامي.
    En outre, ils sont souvent obligés de se convertir à l’Islam. UN وفضلا عن ذلك فإنهم يرغمون في كثير من الأحيان على اعتناق الإسلام.
    De plus, dans la ville de Jolo, des affiches appelleraient les chrétiens à se convertir à l'islam. UN وعلاوة على ذلك قيل إنه يوجد في قرية يولو ملصقات تدعو المسيحيين إلى اعتناق الدين الإسلامي.
    La population locale a été contrainte de se convertir à l'islam, et les enfants ont été vêtus de djellabas blanches et ont reçu des noms arabes. UN وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية.
    La population locale a été contrainte de se convertir à l'islam, et les enfants ont été vêtus de djellabas blanches et reçu des noms arabes. UN وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية.
    Quand un non-Juif souhaitant se convertir au judaïsme a demandé conseil au rabin Akiva, grand sage juif, celui-ci lui a dit : UN وذات يوم اتصل واحد من غير اليهود أراد اعتناق اليهودية بالفقيه اليهودي الكبير الحبر أكيفا. وقال له الحبر الحكيم:
    Fin 2003, l'auteur a rencontré un homme d'affaires de bonne renommée, A. M., qui voulait se convertir au christianisme. UN وفي نهاية عام 2003، التقى صاحب البلاغ برجل أعمال معروف جيداً يدعى أ. م.، وكان يرغب في اعتناق المسيحية.
    Fin 2003, l'auteur a rencontré un homme d'affaires de bonne renommée, A. M., qui voulait se convertir au christianisme. UN وفي نهاية عام 2003، التقى صاحب البلاغ برجل أعمال معروف جيداً يدعى أ. م.، وكان يرغب في اعتناق المسيحية.
    Libre à elles ensuite, dans le cas de mariage mixte, de se convertir ou non selon leurs croyances. UN وعندئذ يصبح الطرفان أحرارا، في حالة الزيجات المختلطة، في اعتناق أو عدم اعتناق دين ما وفقا لمعتقداتهم.
    Et il ne s'adonnait pas à des extorsions, ou ne demandait à personne de se convertir au judaïsme. Open Subtitles ولم يفرض الجزية.. ولم يطلب من أحدٍ اعتناق اليهودية.
    Ceux qui y étaient restés ont été harcelés sans répit, contraints de se convertir au catholicisme, renvoyés de leur travail et expulsés de leur logement, au seul motif qu'ils étaient serbes. UN أما الذين بقوا، فقد تعرضوا لمضايقات شديدة، وأجبروا على اعتناق المذهب الكاثوليكي، وطُردوا من أعمالهم ومساكنهم، لمجرد كونهم صربيين.
    5.2 Avant l’octroi du visa de touriste, le correspondant de l’auteur en Suède a expliqué aux autorités suédoises que l’auteur désirait quitter son pays d’origine parce qu’il était membre des Pasdaran et qu’il souhaitait se convertir au christianisme. UN ٥-٢ قبل منحه تأشيرة سياحية كان كفيله في السويد قد شرح للسلطات السويدية أن مقدم البلاغ يريد مغادرة بلده اﻷصلي ﻷنه كان فردا في حرس بسدار وأنه يرغب في اعتناق المسيحية.
    50. À Minangkabau, en mars 1998, une fille musulmane aurait exprimé le désir de se convertir à la religion chrétienne suite à une rencontre avec des chrétiens. UN 50- ويزعم أن فتاة مسلمة في مينانغكابو أعربت في نيسان/مارس 1998 عن رغبتها في اعتناق الدين المسيحي بعد التقائها بمسيحي.
    La fourniture de vivres et de secours, dont des médicaments et des vêtements, sont parmi les moyens employés pour amener les populations à se convertir à la religion islamique. Les personnes déplacées qui rejettent l'islam se voient refuser, entre autres, des abris et des secours. UN ومن الوسائل المستخدمة لاكراه الناس على اعتناق الديانة اﻹسلامية اﻷغذية ووسائل اﻹغاثة، بما فهيا اﻷدوية والملابس، ومن رفض من المشردين اعتناق اﻹسلام، فإنه يحرم من جملة أمور منها المأوى والغوث.
    Dans certains pays, l'enfant de moins de 10 ans peut se convertir si ses deux parents l'autorisent à le faire ou si le tribunal compétent, statuant à la demande de l'un des deux parents, approuve cette conversion. UN ففي بعض البلدان يجوز للأطفال، الذين لم يبلغوا سن 10 سنوات بعد، أن يتحولوا إلى ديانة أخرى إذا كان كلا الوالدين يوافقان على التحول، أو إذا وافقت المحكمة المختصة على التحول، بناء على طلب مقدم من أحد الوالدين.
    Elle pourrait se convertir. Open Subtitles بأمكانها تغيير ديانتها لن تكون أول شخص يفعل ذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more