Or les politiques, elles, étaient locales et le fossé se creusait entre les exigences des citoyens et ce que les gouvernements pouvaient leur apporter. | UN | غير أن السياســات ما برحت محلية، وهناك فجوة آخذة في الاتساع بين ما يطلبه المواطنون وما تستطيع الحكومــات تلبيته. |
Dans l'économie de marché, la classe moyenne n'avait pas une place clairement définie, et le fossé se creusait entre riches et pauvres. | UN | ففي الاقتصاد السوقي، يبدو من الواضح أن الطبقة المتوسطة لا تشغل حيزا محددا وأن الفجوة بين اﻷثرياء والفقراء آخذة في الاتساع. |
Néanmoins, il y avait d’énormes disparités dans ce domaine entre les pays industrialisés et les pays en développement et le fossé entre les riches et les pauvres se creusait de plus en plus dans presque tous les pays. | UN | بيد أن هناك تفاوتات كبرى في الاستهلاك بين البلدان الصناعية والنامية وفجوات آخذة في الاتساع بين اﻷغنياء والفقراء في كل مكان تقريبا. |
37. Le Secrétaire général a également noté que le fossé numérique se creusait entre pays développés et pays en développement. | UN | 37- ولاحظ الأمين العام أيضاً أن فجوة التكنولوجيا الرقمية آخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Il a rappelé que si Internet était en plein essor, le nombre d'utilisateurs augmentait plus vite dans le monde industrialisé que dans les régions en développement et que le fossé numérique se creusait au lieu de rétrécir. | UN | وأشار إلى أنه في الوقت الذي يتزايد فيه استخدام الإنترنت، فإن هذا التزايد ينمو بوتيرة أسرع في البلدان المتقدمة عنها في المناطق النامية وأن الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع عوضاً عن الانكماش. |
Il a mis en avant que le fossé qui se creusait entre les besoins humanitaires et la capacité à y répondre de façon efficace et le fait que de nombreux acteurs humanitaires soient de plus en plus éloignés des populations qu'ils s'efforçaient d'aider constituaient de nouveaux obstacles. | UN | وشدد على أن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الاحتياجات الإنسانية والقدرة على تقديم استجابة فعالة، بالإضافة إلى ابتعاد الجهات الفاعلة الإنسانية أكثر فأكثر عن الأشخاص الذين تسعى إلى مساعدتهم، يؤديان إلى نشوء عقبات إضافية. |
54. Plusieurs représentants ont souligné qu'il fallait que l'échange d'informations et le développement des capacités soient des éléments rentrant dans la stratégie, car c'était la seule manière de combler le fossé qui se creusait entre pays développés, pays en développement et pays à économie en transition. | UN | 54- شدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى إدراج تبادل المعلومات وبناء القدرات في الاستراتيجية. وقالوا إنه لا يمكن سد الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والنامية إلا بهذه الطريقة. |
81. Des représentants se sont déclarés préoccupés par le fossé qui se creusait entre la politique des gouvernements et l'application effective des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues en ce qui concerne le cannabis. | UN | 81- وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم للفجوة الآخذة في الاتساع بين السياسات الحكومية والتنفيذ الفعلي للمعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات فيما يخص القنّب. |
Il était préoccupant de constater que l’écart entre les pauvres et les riches dans le monde se creusait alors que l’aide publique au développement (APD) – mesurée en pourcentage du produit intérieur brut (PIB) des pays développés – venait d’atteindre son plus bas niveau en l’espace de 50 ans. | UN | ٦ - وأضاف أنه من دواعي القلق أن الثغرة بين اﻷغنياء والفقراء في العالم آخذة في الاتساع في حين أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية - التي تقاس كنسبة مئوية من الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو - بلغت منذ مدة قصيرة أدنى مستوى لها طيلة ٥٠ عاما. |
Il était préoccupant de constater que l’écart entre les pauvres et les riches dans le monde se creusait alors que l’aide publique au développement (APD) – mesurée en pourcentage du produit intérieur brut (PIB) des pays développés – venait d’atteindre son plus bas niveau en l’espace de 50 ans. | UN | " ٦ - وأضاف أنـه من دواعـي القلـق أن الثغـرة بين اﻷغنياء والفقراء في العالم آخـذة في الاتساع في حين أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية - التي تقاس كنسبة مئوية من الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو - بلغت منذ مدة قصيرة أدنى مستوى لها طيلة ٥٠ عاما. |
Plusieurs orateurs ont attiré l’attention sur l’écart qui se creusait entre ceux qui tiraient avantage de l’utilisation des techniques spatiales et ceux qui n’y avaient pas encore accès. | UN | ٥٥٤ - ولفت عدة متحدثين الانتباه الى الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين الذين يستفيدون اﻵن من استعمال تكنولوجيا الفضاء والذين لم تتح لهم حتى اﻵن امكانية الوصول الى تلك التكنولوجيا . |
Ils ont souligné que l'écart, déjà considérable, se creusait encore entre les besoins en matière d'infrastructure et les fonds publics disponibles pour les satisfaire (déficit de financement de l'infrastructure); cet écart était donné comme atteignant 40 milliards de dollars des États-Unis par an pour l'Afrique et beaucoup plus pour l'Asie du Sud-Est. | UN | وشدَّدت الندوة على الفجوة الكبيرة والآخذة في الاتساع بين الاحتياجات الخاصة بالبُنى التحتية والأموال العامة المتاحة للوفاء بها (فجوة تمويل البنية التحتية)، والتي قيل إنها تبلغ 40 بليون دولار سنويًّا بخصوص أفريقيا، وأكثر بكثير بخصوص جنوب شرق آسيا. |