"se détériorer dans" - Translation from French to Arabic

    • التدهور في
        
    • تدهور الوضع في
        
    54. Malgré les efforts d'ajustement, la situation et la croissance économiques n'ont cessé de se détériorer dans de nombreux pays. UN ٥٤ - ومع ذلك استمرت اﻷحوال الاقتصادية والنمو الاقتصادي في التدهور في بلدان كثيرة على الرغم من جهود التكيف.
    20. Toutefois, les marchés du travail ne se sont améliorés que modestement en Europe de l'Est et ils ont contribué à se détériorer dans la CEI. UN ٠٢ - بيد أنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف على أسواق العمل في أوروبا الشرقية واستمرت في التدهور في رابطة الدول المستقلة.
    Nous sommes préoccupés par le fait que la condition des enfants continue à se détériorer dans de nombreuses régions du monde. UN واستمرار التدهور في وضع اﻷطفال في العديد من مناطق العالم هو موضع قلق خاص.
    Les participants se sont déclarés fort préoccupés par la situation économique et humanitaire qui continue de se détériorer dans le territoire palestinien occupé. UN 5 - وأعرب المشاركون عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والإنسانية المستمرة في التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Cependant, nous sommes préoccupés par la situation qui continue de se détériorer dans les territoires palestiniens occupés. UN ولكننا نشعر بقلق إزاء استمرار تدهور الوضع في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Trois ans après le lancement de ce nouvel accord de partenariat, force est de constater que la situation économique et sociale de l'Afrique, loin de s'améliorer, continue plutôt à se détériorer dans un contexte marqué par une diminution nette des recettes d'exportation, des flux d'investissements et un accroissement concomitant de la dette extérieure. UN واﻵن وبعد ثلاث سنوات من بدء اتفاق المشاركة الجديد هذا، ها نحن نرغم على أن نعترف بأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لافريقيا أبعد ما تكون عن التحسن؛ وهي آخذة في التدهور في مناخ اتسم بهبوط صاف في حصائل التصدير وفي تدفق الاستثمارات وما يصاحب ذلك من زيادة في الدين الخارجي.
    La situation socioéconomique a continué de se détériorer dans la bande de Gaza, zone d’opérations de l’UNRWA la plus petite et la plus peuplée. UN ١٧ - وواصلت اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية التدهور في قطاع غزة، وهو أصغر ميادين عمل الوكالة الخمسة وأشدها كثافة سكانية.
    Les habitats naturels et les écosystèmes fragiles, notamment en montagne, continuent de se détériorer dans toutes les régions du monde, appauvrissant ainsi la diversité biologique. UN وتستمر اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في التدهور في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    Les habitats naturels et les écosystèmes fragiles continuent de se détériorer dans toutes les régions du monde, appauvrissant ainsi la diversité biologique. UN وتستمر اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة في التدهور في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    La situation de l'emploi continue de se détériorer dans les économies européennes avancées et, dans beaucoup d'entre elles, le chômage demeurera important pendant plusieurs années encore. UN وتستمر حالة التوظيف في التدهور في الاقتصادات الأوروبية المتقدمة ومن المرجح أن يستمر وجود معدل مرتفع للبطالة في الكثير منها لعدة سنوات أخرى على الأقل.
    Sur cette toile de fond, l'état du développement social continue de se détériorer dans de nombreux pays du monde. UN يقابل ذلك في البلدان المتطورة تكدس للثروات واستغلال للمصادر اﻷولية والمواد الخام للدول النامية واحتكار للتقنيات المتطورة وهذه عوامل أدت مجتمعة أو منفردة إلى مزيد من التدهور في التنمية الاجتماعية في العديد من بلدان العالم.
    Au même moment, la situation continue de se détériorer dans les territoires palestiniens occupés avec pour conséquence la persistance des souffrances qu'endurent nos frères palestiniens du fait des pratiques répressives des forces d'occupation israéliennes qui ne peuvent être ni justifiées ni passées sous silence. UN وفي هذا الوقت أيضا، يتواصل التدهور في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ويستمر معه مسلسل المعاناة التي يتعرض لها إخواننا أبناء الشعب الفلسطيني على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية وممارساتها القمعية التي لا يمكن تبريرها أو السكوت عنها.
    Non seulement leur séjour prolongé épuise-t-il rapidement les ressources de l'ONU (les ressources allouées aux premières zones de regroupement seront presque entièrement dépensées en mai) mais la discipline a commencé à se détériorer dans certains camps. UN ولا تؤدي إقامتهم المطولة إلى استنفاد موارد اﻷمم المتحدة بسرعة فحسب )فسوف تفرغ كليا تقريبا في أيار/مايو تلك الموارد المخصصة لمناطق التجميع اﻷولى( بل إن الانضباط بدأ أيضا في التدهور في بعض المعسكرات.
    La situation sur le plan des droits de l'homme continue de se détériorer dans toutes les régions du pays et les politiques de discrimination à l'égard des femmes se poursuivent, notamment dans les régions contrôlées par les Taliban. Plusieurs régions manquent de vivres. UN 4 - وما زالت حالة حقوق الإنسان مستمرة في التدهور في جميع أرجاء البلد، كما يجري اتباع سياسات تتسم بالتمييز على أساس نوع الجنس، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها الطالبان.وتعاني مناطق من هذا البلد من حالات عجز في الأغذية.
    D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, la situation humanitaire à continué de se détériorer dans la bande de Gaza en raison, d'une part, de pénuries d'électricité et d'eau dues au bombardement, par l'armée de l'air israélienne, de la centrale électrique de Gaza et, d'autre part, de l'ouverture encore sporadique d'un nombre limité de postes de contrôle à Gaza. UN 8 - ووفقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، مضت الحالة الإنسانية في التدهور في قطاع غزة بفعل انقطاع الكهرباء ونقص المياه اللذين تسبب بهما قصف سلاح الجو الإسرائيلي في 28 حزيران/يونيه 2006 لمحطة توليد الكهرباء في غزة ومواصلة فتح بعض المعابر لا أكثر في غزة بين فترة وأخرى().
    Avec l'appui de partenaires internationaux, l'Organisation des Nations Unies a mené une intense action politique pour empêcher que la situation ne continue à se détériorer dans l'est de la République démocratique du Congo. UN 16 - وبذلت الأمم المتحدة إلى جانب شركاء دوليين جهودا سياسية مكثفة لوقف تدهور الوضع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more