"se développer" - Translation from French to Arabic

    • التطور
        
    • تتطور
        
    • تنمو
        
    • يتطور
        
    • طريق التنمية
        
    • ينمو
        
    • تنميتها
        
    • نموها
        
    • تطورها
        
    • نموهم
        
    • تتوسع
        
    • نموه
        
    • الازدهار
        
    • تتنامى
        
    • تطوره
        
    Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. UN وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين.
    À cet égard, les États membres de la SADC trouvent encourageant le partenariat international qui continue de se développer dans la région. UN ومما يشجع الدول اﻷعضاء في جماعتنا اﻹنمائية في هذا الصدد استمرار الشراكة الدولية اﻵخذة في التطور في المنطقة.
    Les économies peuvent se développer sans négliger pour autant la protection de l'environnement en équilibrant soigneusement les approches adoptées. UN ومن الممكن أن تتطور الاقتصادات وتكفل في الوقت نفسه حماية البيئة من خلال موازنة دقيقة للنهوج المتَّبعة.
    Le travail de ces organismes est très apprécié par le Gouvernement burundais et il semble clair que leur action doit se poursuivre et même se développer. UN وحكومة بوروندي تقدر اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الهيئات، ويبدو من الواضح أن أنشطتها لا بد أن تستمر، بل وأن تنمو.
    Le droit au développement doit se développer par consensus et sa politisation doit être évitée. UN وينبغي أن يتطور الحق في التنمية على أساس توافق الآراء وتفادي التسييس.
    En ce qui concerne les pays en développement, le niveau de leurs émissions dépendra beaucoup de la voie qu'ils choisissent pour se développer. UN وفيما يتعلق بالبلدان النامية، من شأن مستوى انبعاثاتها أن يتوقف بقدر كبير على طريق التنمية الذي تختاره.
    L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    Nous pensons que des mesures concrètes de confiance doivent exister entre nations pour qu'elles soient en mesure de désarmer et de se développer dans un climat pacifique. UN ونؤمن بأنه لا بد من وجود تدابير الثقة والائتمان بين الدول حتى تتمكن من نزع سلاحها وتحقيق تنميتها في مناخ من السلم.
    Ceux-ci ne peuvent se développer en comptant uniquement sur leurs maigres ressources. UN ولا تستطيع تلك البلدان اﻷخيرة أن تعتمد في نموها على مواردها الشحيحة فحسب.
    Tout d'abord, l'Année internationale était centrée sur un accroissement de la sensibilisation à la microfinance et aux conditions dans lesquelles elle peut se développer. UN فقد ركّزت سنة الأمم المتحدة الدولية أولاً على إذكاء الوعي بشأن التمويل البالغ الصغر والظروف التي تمكّنه من التطور.
    Seule la stabilité économique, sociale et politique permet à chacun de se développer et de progresser. UN ولا يوجد أي شيء بخلاف الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي يمكّن الجميع من تحقيق التطور والتقدم.
    L'industrie aide les zones rurales à se développer et à réduire les pertes après récolte. UN وهي تساعد المناطق الريفية على التطور وتقليل خسائر ما بعد الحصاد.
    et sans cela, même les circuits rudimentaires présents et actifs à la naissance seront atrophiés, mourront et de nouveaux ne pourront se développer. Open Subtitles لأن دائرة الرؤيا تحتاج موجات الضوء حتى تتطور وبدون ذلك حتى مع وجود الدوائر العصبية ونشاطها عند الولادة
    Ils augurent bien de l'avenir de l'humanité et de l'ordre à instaurer dans les océans, et ils permettront aux États de se développer économiquement dans un ordre juridique et politique stable et pacifique. UN وهذا هو الوقت الحسن تماما لمشروع القرار والاتفاق اللذين يبشران خيرا لمستقبل الانسانية ولاستتباب النظام في المحيطات، بما يمكﱢن الدول من أن تتطور اقتصاديا في ظل نظام قانوني وسياسي مستقر وسلمي.
    La bibliothèque devrait se développer au cours des trente-cinq prochaines années et accueillir 10 millions de volumes. UN ويُتوقع أن تنمو هذه المكتبة على مدى 35 سنة وقد صُممت لتستوعب 10 ملايين مجلد.
    Tous les pays avaient le droit de se développer sous réserve qu'ils le fassent de manière à ne pas porter atteinte à autrui ou à l'environnement. UN فمِن حق جميع البلدان أن تنمو شريطة أن تفعل ذلك بأساليب لا تُلحِق الضرر بالآخرين أو بالبيئة.
    Soucieuse de voir le progrès scientifique bénéficier aux individus et se développer dans le respect des droits fondamentaux de l'homme, UN وإذ تحرص على أن يكون التقدم العلمي مفيدا لﻷفراد وأن يتطور على نحو يتسم باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية،
    Soucieuse de voir les progrès scientifiques et technologiques bénéficier aux individus et se développer dans le respect des droits fondamentaux de l'homme, UN وإذ تحرص على أن يكون التقدم العلمي والتكنولوجي مفيداً لﻷفراد وأن يتطور على نحو يكفل احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية،
    L'ONUDC doit se développer pour répondre à une demande plus forte de ses services. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    Elle doit se développer dans des cadres d'organisation nouveaux, qui rendent possible un partenariat public-privé. UN ولا بد من تنميتها في أطر تنظيمية جديدة، تتيح إمكانية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Malgré ce retard, les classes moyennes africaines continuent de se développer. UN ولكن على الرغم من تخلف أفريقيا عن الركب فإن طبقتها الوسطى يتواصل نموها.
    L’Union européenne se félicite des résultats concrets de ces programmes et espère les voir se développer. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بالنتائج الواقعية لهذه البرامج ويتطلع إلى تطورها.
    De plus, les enfants handicapés n'ont pas accès aux services éducatifs de la petite enfance, ce qui peut réduire leurs possibilités de se développer, faute d'une intervention précoce. UN ويفتقر الأطفال المعوقون إلى الخدمات التعليمية في مرحلة الطفولة المبكرة، الأمر الذي قد يحدّ من فرص نموهم بسبب حرمانهم من هذه الخدمات في صغر سنهم.
    La démocratie en tant que système politique a été consolidée et continue de se développer et de se renforcer au niveau mondial. UN وقد تعززت الديمقراطية كنظام سياسي ولا تزال تتوسع وتكتسب قوة جديدة على الصعيد العالمي.
    La coopération interinstitutions a été renforcée et devrait se développer encore dans les prochaines années. UN وتعزز أيضا التعاون بين الوكالات، وينبغي العمل على زيادة نموه في السنوات القادمة.
    Adopter nos propositions serait un premier pas vers la création de l'espace dont ont besoin les petites îles pour se développer. UN وسيمثّل اعتماد اقتراحاتنا البداية لتهيئة الحيّز الذي تحتاجه الجزر الصغيرة من أجل تحقيق الازدهار.
    155. De 1985 à 1995, le marché mondial de l'information a crû de 12,2 % par an, et il continue de se développer. UN 155- لقد توسعت السوق العالمية للمعلومات في الفترة بين 1985 و1995 بنسبة 12.2 في المائة سنوياً، ولا تزال تتنامى.
    Ce sera là une tâche très difficile qui exige un espace politique pour pouvoir continuer à se développer. UN غير أن هذا الأمر سيكون تحديا بالغ الصعوبة يحتاج استمرار تطوره إلى فُسحة سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more