"se demande" - Translation from French to Arabic

    • يتساءل عما
        
    • تساءل عما
        
    • تتساءل عما
        
    • وتساءل عما
        
    • تساءلت عما
        
    • وتساءلت عما
        
    • يتسائل
        
    • تتساءل عن
        
    • تتسائل
        
    • تساءل عن
        
    • تساؤل
        
    • تساءلت عن
        
    • تتساءل عمّا
        
    • نتسائل
        
    • يتساءل عن
        
    Il se demande donc si ces mentions dissuadent la magistrature d'exercer ses fonctions conformément au Pacte. UN ولذا فإنه يتساءل عما إذا كانت هذه الإحالات يمكن أن تثبط عزيمة القضاء على ممارسة وظائفه بموجب العهد.
    En outre, les condamnations à mort étant relativement nombreuses en Jordanie, il se demande si la mise en liberté sous caution est souvent accordée. UN وكذلك تساءل عما إذا كان إخلاء السبيل بكفالة منتشر في اﻷردن حيث اللجوء إلى حكم اﻹعدام يتم بكثرة نسبياً.
    Cette question est très complexe, et le Japon se demande si la résolution qui vient d'être adoptée peut, en fait, venir à bout d'une telle complexité. UN هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة.
    Il se demande s'il est prévu de réviser le Code pénal en conséquence. UN وتساءل عما إذا كانت هناك خطط لمراجعة القانون الجنائي في هذا الشأن.
    Enfin, elle se demande s'il existe une stratégie destinée à décourager les mariages précoces en vue de faire baisser le taux de natalité. UN وفي الختام، تساءلت عما إذا كان العمل جاريا لوضع استراتيجية تثني الشباب عن الزواج المبكر من أجل خفض معدل المواليد.
    Mme McMILLAN se demande si un aspect essentiel de la question ne lui a pas échappé. UN وتساءلت عما إذا كانت قد فشلت في الإمساك بجانب هام من جوانب المسألة.
    Ou peut-être qu'il se demande pourquoi on tirerait sur quelqu'un, avant de le balancer de l'avion. Open Subtitles لعله يتسائل لماذا يطلق عليه شخصا الرصاص فبل أن يقذفه خارج الطائره ؟
    Elle se demande également si la Commission s'est pleinement impliquée dans les besoins fondamentaux de la communauté internationale et entretient quelques réserves au sujet de la récente tendance à une prolifération des groupes d'étude. UN كما أنه يتساءل عما إذا كانت اللجنة قد تطرقت بصورة كاملة إلى الاحتياجات الجوهرية للمجتمع الدولي.
    Comprenant bien que le Président du Comité n'est pas en mesure de garantir que tous les dossiers soient soumis à temps, le Bureau se demande néanmoins si les présentations exceptionnelles étaient vraiment toutes motivées par des besoins opérationnels urgents. UN وإن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، إذ يقر بأن رئيس اللجنة لا يمكنه أن يضمن تقديم جميع الحالات في الوقت المناسب، يتساءل عما إذا كانت جميع الحالات الاستثنائية مبرَّرة بمتطلبات سليمة ملحة متصلة بالعمليات.
    Le Rapporteur spécial se demande seulement si une directive s'impose à cet égard. UN ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يتساءل عما إذا كان يلزم إدراج مبدأ بهذا الصدد.
    D'autre part, il se demande si ces deux Etats doivent être ou non invités à la Réunion des Etats parties. UN ومن ناحية أخرى، تساءل عما إذا كان ينبغي دعوة أم عدم دعوة هاتين الدولتين إلى اجتماع الدول اﻷطراف.
    M. Berrah se demande donc ce que pourrait faire la société civile pour attirer l'attention du Gouvernement américain sur ces questions. UN ولذلك تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع المدني لتوجيه انتباه حكومة الولايات المتحدة إلى المسائل قيد النظر.
    Elle se demande si la Commission pourrait s'en satisfaire. UN واختتمت قائلة إنها تتساءل عما إذا كان ذلك يرضي اللجنة.
    La Belgique a retiré sa réserve, mais l'oratrice se demande si toutes les incompatibilités ont été éliminées. UN لقد جرى سحب تحفظ بلجيكا، لكنها تتساءل عما إذا جرى إلغاء كل أوجه التفاوت.
    Il se demande si le Comité ne pourrait pas accepter que les États parties s'acquittent de cette obligation de façon progressive. UN وتساءل عما إذا كان لا يمكن للجنة أن تقبل بأن تفي الدول الأطراف بهذا الالتزام على نحو تدريجي.
    M. Amor se demande si la femme mariée doit toujours demander l'autorisation de son époux pour entamer certaines procédures. UN وتساءل عما إذا كان لا يزال يتعين على الزوجة أن تطلب موافقة زوجها لإتمام إجراءات قانونية معينة.
    À cet égard, elle se demande si le Gouvernement s'est fixé un délai pour conformer sa législation à la Convention. UN وفي هذا الشأن، تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد حددت إطارا زمنيا يكفل توافق تشريعاتها مع أحكام الاتفاقية.
    Elle se demande si elles ont conduit à des programmes ou des politiques en particulier. UN وتساءلت عما إذا كانت قد تمخضت عن أية برامج أو سياسات محددة.
    Le président se demande si on peut se fier aux Asgards. Open Subtitles الرئيس يتسائل إذا كان يمكن أن نثق فى الأسجارد
    Enfin, en troisième lieu, elle se demande pour quelles raisons le Kazakhstan a pris l'initiative de créer des écoles non mixtes. UN وثالثا، فإنها تتساءل عن السبب وراء الخطوة التي جرى اتخاذها لإنشاء مدارس غير مختلطة ومخصصة لكل من الجنسين على حدة.
    On se demande pourquoi personne ne fait confiance au gouvernement. Open Subtitles وأنت تتسائل عن سبب عدم وثوق الناس بالحكومة.
    Dans la cinquième phrase, il se demande ce qui a poussé le Rapporteur à utiliser la formulation qui s'y trouve concernant certaines catégories d'informations. UN وفيما يتعلق بالجملة الخامسة، تساءل عن الدافع وراء اللغة التي استخدمها المقرِر للتعبير عن فئات معينة من المعلومات.
    L'Égypte se demande également ce que la communauté internationale pourrait faire pour éviter toute sélectivité dans la recherche du règlement de divers conflits en accordant la priorité à d'aucuns et en reléguant d'autres à la seconde place. UN وأعربت عن تساؤل مصر أيضا عما في وسع المجتمع الدولي أن يفعله من أجل تجنب كل انتقائية في البحث عن تسوية لمختلف المنازعات مع عدم منح الأولوية لأي منها ودفع تسوية الأخرى إلى المكان الثاني.
    Mme Majodina se demande toutefois si l'indépendance de cette institution, qui est une condition essentielle de sa légitimité et de sa crédibilité, est pleinement garantie. UN بيد أنها تساءلت عن مدى تمتع هذه المؤسسة بالاستقلال الذي يمثل شرطاً أساسياً لشرعيتها ومصداقيتها.
    La résolution des conflits du travail étant un long processus, elle se demande si des mesures ont été prises pour remédier à cette situation. UN وأضافت أن حل المنازعات العمالية تُعَد عملية مطوّلة، ولذلك فإنها تتساءل عمّا إذا كانت قد اتُخذت أي تدابير علاجية.
    On se demande ce qu'il se passe avec la victime. Open Subtitles نحن نوعًا ما نتسائل ماذا يجري مع الضحيّة
    Elle se demande s'il est opportun de vouloir faire des économies minimes au moment où le processus de paix est proche d'aboutir. UN وأعلن أن الوفد يتساءل عن جدوى تحقيق مدخرات زهيدة في الوقت الذي تقترب فيه عملية السلم من الانتهاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more