"se dit préoccupé par" - Translation from French to Arabic

    • عن قلقها إزاء
        
    • عن قلقه إزاء
        
    • تعرب عن القلق إزاء
        
    • يعرب عن قلقه من
        
    • عن انشغالها إزاء
        
    • أعرب عن القلق إزاء
        
    • قلقها لعدم المساواة
        
    • معربةً عن قلقها
        
    • عن قلقه لأنه
        
    • إلى قلقها إزاء
        
    • فأعرب عن قلقه
        
    • عن قلقها مما
        
    À ce sujet, il se dit préoccupé par les conditions de détention difficiles des détenues palestiniennes et par leur traitement en détention. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف احتجاز السجينات الفلسطينيات وإزاء معاملتهن خلال احتجازهن.
    En outre, il se dit préoccupé par les mesures qui ont des effets discriminatoires sur l'éducation des enfants, notamment: UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأفعال التي لها آثار تمييزية على تعليم الأطفال، بما في ذلك ما يلي:
    Il se dit préoccupé par le pourcentage élevé d'enfants roms qui ne sont pas scolarisés et par les importants taux d'abandon, malgré les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة أطفال الروما الذين لا يحصلون على أي تعليم نظامي وإزاء ارتفاع معدلات التسرب الدراسي، رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    À cet égard, il se dit préoccupé par la lenteur de la mise en œuvre de la réforme de 2010 du Fonds monétaire international (FMI) en matière de gouvernance et de quotas. UN وأعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء بطء تنفيذ إصلاحات صندوق النقد الدولي لعام 2010 المتعلقة بالإدارة والحصص.
    Il se dit préoccupé par le fait que les Îles Cook n'appliquent toujours pas les mesures temporaires spéciales prévues au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وتعرب عن قلقها إزاء مقاومة جزر كوك لتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Il se dit préoccupé par le fait que les Îles Cook n'appliquent toujours pas les mesures temporaires spéciales prévues au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN وتعرب عن قلقها إزاء مقاومة جزر كوك لتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    321. Le Comité se dit préoccupé par la question du droit de participation des enfants. UN 321- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حقوق الطفل في المشاركة.
    321. Le Comité se dit préoccupé par la question du droit de participation des enfants. UN 321- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حقوق الطفل في المشاركة.
    18. Le Comité se dit préoccupé par la question du droit de participation des enfants. UN ٨١- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حقوق الطفل في المشاركة.
    75. Le Comité se dit préoccupé par la question du droit de participation des enfants. UN ٥٧- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء حقوق الطفل في المشاركة.
    Par exemple, depuis 1994, le Comité des droits de l'homme se dit préoccupé par le risque de sanctions privatives de liberté encouru en cas de diffamation dans un certain nombre de pays. UN وعلى سبيل المثال، ومنذ 1994، أعربت لجنة حقوق الإنسان عن قلقها إزاء احتمال عقوبات الاعتقال في حالات التشهير في عدد من البلدان.
    En outre, il se dit préoccupé par l’absence de mécanismes systématiques d’enregistrement et d’examen des plaintes susceptibles d’être formulées par des enfants au titre de violations de droits qui leur sont reconnus par la loi et la Convention. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    En outre, il se dit préoccupé par l'absence de mécanismes systématiques d'enregistrement et d'examen des plaintes susceptibles d'être formulées par des enfants au titre de violations de droits qui leur sont reconnus par la loi et la Convention. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    15. Le Comité se dit préoccupé par les informations selon lesquelles des travailleurs étrangers venus travailler dans l'Etat partie dans le cadre du projet de la grande rivière artificielle vivent et travaillent dans des conditions effroyables. UN ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن العمال اﻷجانب الذين قدموا للعمل في الدولة الطرف في إطار مشروع النهر الصناعي العظيم يعيشون ويعملون في ظل أوضاع مزرية.
    À ce propos, le Rapporteur spécial se dit préoccupé par les actes de violence et de harcèlement auxquels des néonazis et des skinheads se seraient livrés contre des personnes d'ascendance africaine. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء حالات العنف والتحرش المبلغ عنها التي ارتكبها النازيون الجدد وحليقو الرؤوس في حق الأفراد المنحدرين من أصول أفريقية.
    Il se dit préoccupé par la qualité du personnel médical disponible dans les postes de police, qui sont plus des infirmiers que des médecins. UN وأعرب عن قلقه إزاء نوعية موظفي الخدمات الطبية المتاحين في مخافر الشرطة، فهم ممرضون وليسوا أطباء.
    Cependant, il rappelle l'interdiction absolue de la torture, et se dit préoccupé par les informations faisant état de violations graves de la Convention commises dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN ومع ذلك، فبينما تشير اللجنة إلى الحظر المطلق للتعذيب، فإنها تعرب عن القلق إزاء ما وردها من تقارير عن انتهاكات خطيرة لأحكام الاتفاقية ارتكبتها الدولة الطرف في سياق مكافحة الإرهاب.
    9. se dit préoccupé par la présence d'Al-Qaida dans la péninsule arabique et déterminé à écarter cette menace en agissant conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, y compris les instruments applicables concernant les droits de l'homme, les réfugiés et l'action humanitaire; UN 9 - يعرب عن قلقه من وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وعن تصميمه على التصدي لهذا التهديد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك الأحكام السارية من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    17. Le Comité se dit préoccupé par les informations faisant état du manque d'efficacité et d'indépendance du pouvoir judiciaire, malgré l'existence de garanties constitutionnelles et les mesures prises pour réformer le système judiciaire, notamment dans le cadre de la Stratégie nationale pour la modernisation et le développement de la magistrature (2005-2015). UN 17- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن انعدام فعالية واستقلالية الجهاز القضائي رغم وجود ضمانات دستورية واتخاذ تدابير تهدف إلى إصلاح الفرع القضائي، بما في ذلك في سياق الاستراتيجية الوطنية لتحديث وتطوير الجهاز القضائي (2005-2015).
    Dans ce contexte, l'orateur se dit préoccupé par l'état critique des négociations relatives au programme de Doha pour le développement et espère que toutes les parties concernées retrouveront bientôt la volonté politique et la flexibilité nécessaires pour reprendre les négociations. UN وأمام ذلك التردي أعرب عن القلق إزاء الحالة الحرجة لمفاوضات جدول أعمال الدوحة الإنمائي وعن الأمل في أن تبدي جميع الأطراف المعنية في القريب العاجل الإرادة السياسية والمرونة في سبيل استئناف المفاوضات.
    À cet égard, il se dit préoccupé par la répartition inégale des richesses nationales dans le pays et les inégalités dans l'exercice des droits énoncés dans la Convention, dont sont victimes les enfants pauvres des zones urbaines, les enfants des zones rurales et les enfants appartenant aux minorités (ou communautés " culturelles " ). UN وتعرب في هذا الصدد عن قلقها لعدم المساواة في توزيع الثروة الوطنية في البلد والتفاوت في التمتع بالحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، على حساب أطفال الحضر الفقراء، واﻷطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية، وأطفال اﻷقليات )أو المجتمعات المحلية " الثقافية " (.
    Le Gouvernement néo-zélandais déplore la décision de la République populaire démocratique de Corée de se retirer du Traité, se dit préoccupé par la déclaration qu'elle a faite en février 2005 selon laquelle elle a fabriqué et possède des armes nucléaires, et lui enjoint de retourner au Traité et respecter ses obligations découlant des accords de garanties de l'AIEA. UN واستنكرت قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من المعاهدة، معربةً عن قلقها مما أعلنته كوريا في شباط/فبراير 2005 من أنها صنعت أسلحة نووية وأصبحت تحوزها بالفعل، وحثتها علي العودة إلي المعاهدة وتنفيذ التزاماتها طبقا لضمانات الوكالة.
    201. Le Groupe de travail se dit préoccupé par le fait que, durant la période à l'examen, deux lettres d'action urgente envoyées au Gouvernement sont restées sans réponse. UN 201- يُعرب الفريق العامل عن قلقه لأنه أرسل إلى الحكومة إجراءين عاجلين أثناء الفترة قيد الاستعراض ولم يتلق أي رد منها.
    Dans la conclusion 27, le Comité se dit préoccupé par le coût élevé des cours d'intégration que la loi sur l'intégration oblige les femmes à suivre. UN تشير اللجنة في الاستنتاج 27 إلى قلقها إزاء دورات الإدماج المكلِفة للنساء والواردة في قانون الإدماج.
    20. M. ODAGA JALOMAYO (Ouganda), expliquant la position de sa délégation, se dit préoccupé par le fait que la Commission a approuvé la mise en oeuvre de trois projets devant être financés au titre du Compte pour le développement avant de parvenir à un accord sur les modalités de fonctionnement du Compte. UN ٢٠ - السيد أوداغا جالومايو )أوغندا(: تكلم تعليلا للموقف فأعرب عن قلقه ﻷن اللجنة وافقت على تنفيذ ثلاثة مشاريع تمول من حساب التنمية قبل التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق تشغيل ذلك الحساب.
    Le Comité se dit préoccupé par la violence et les sévices dont sont victimes les femmes et les filles handicapées, ainsi que par les restrictions imposées à l'exercice de leurs droits en matière de sexualité, de procréation et de maternité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها مما تواجهه النساء والفتيات ذوات الإعاقة من عنف واعتداءات، فضلاً عن القيود المفروضة على ما لهن من حقوق جنسية وإنجابية ومن حقوق الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more