"se dresser" - French Arabic dictionary
"se dresser" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Les Nations Unies doivent se dresser ensemble contre une telle infamie. | UN | ولا بد للأمم المتحدة أن تتوحد ضد هذه الفظائع. |
Le fondamentalisme obscur conjugué au soutien aux organisations terroristes constitue une grave menace, contre laquelle tous les États Membres de l'ONU doivent se dresser. | UN | فالجمع بين الأصولية المظلمة ودعم المنظمات الإرهابية يشكل تهديدا خطيرا يجب على كل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تتصدى له. |
Elle devrait également apporter une solution à la faiblesse chronique des institutions de nombreux pays les moins avancés et se dresser contre la corruption. | UN | ويجب أن يوفّر علاجاً للضعف المزمن الذي تعاني منه المؤسسات في الكثير من أقل البلدان نموا وأن يتصدى للفساد. |
Rien de tel qu'une pendaison pour voir ton sexe se dresser, solide comme un chêne. | Open Subtitles | لا يوجد شيء أحسن من الشنق تقف هناك بصلابه فوق خشب البلوط |
Vous laissez tous votre peur vous guider, mais quelqu'un doit trouver le courage de se dresser même s'il a peur. | Open Subtitles | أن جميعكم تدعون الخوف يقودكم ولكن على أحد ما إيجاد الشجاعة للمحاربة بالرغم من كونه خائف |
Mais il y avait d'autres flics qui ne veulent pas se dresser contre Voight. | Open Subtitles | و لكنهم رجال شرطة لا يريدون التورط في عمل ضد فويت |
Qu'on ne peut se dresser contre les Wraith que si on le fait ensemble. | Open Subtitles | بأنّنا يمكن فقط أن نقف ضدّ الريث لو عملنا ذلك سوية. |
C'est pour cette raison qu'en cette Journée des droits de l'homme, les pays nordiques appellent tous les Etats à se dresser contre toute violation des droits de l'homme. | UN | لذلك، تتوجه بلدان الشمال اﻷوروبي في يوم حقوق اﻹنسان هذا بمناشدة جميع الدول أن تقف ضد أية انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
Elle est déterminée à se dresser contre ce fléau en coopérant étroitement au sein de la communauté internationale. | UN | وهي عازمة على التصدي لهذه الآفة بالتعاون الوثيق داخل المجتمع الدولي. |
Des obstacles allaient se dresser sur la route; toutefois, avec le lancement de ce processus, une moitié du travail était déjà accomplie. | UN | وقال إنه بالرغم من وجود عقبات على الطريق، يُعد بدء العملية في حد ذاته نصف العمل. |
Des obstacles allaient se dresser sur la route; toutefois, avec le lancement de ce processus, une moitié du travail était déjà accomplie. | UN | وقال إنه بالرغم من وجود عقبات على الطريق، يُعد بدء العملية في حد ذاته نصف العمل. |
Par-dessus tout, les pouvoirs publics doivent empêcher les démagogues de monopoliser le discours sur l'immigration et de façonner ainsi l'opinion publique comme ils l'entendent, et se dresser contre la menace de l'intolérance. | UN | وينبغي، قبل كل شيء، أن تمنع الحكومات الدهماء من احتكار تشكيل الرأي العام المتعلق بالهجرة وأن تواجه تهديد التعصب. |
Si son rôle est de guider les comportements, elle doit se dresser et briller comme les étoiles apparues à l'horizon pour guider les rois mages. | UN | فاذا كان عليها أن توجه السلوك فإنها يجب أن تقف شامخة ساطعة مثل النجــــوم في اﻷفق التي استرشد بها الحكماء الثلاثة. |
Si l'on ne pallie à ces défaillances de manière efficace, nous pourrions voir se dresser devant nous la menace d'une dépression mondiale aussi dévastatrice que celle qu'a connu le monde dans les années 30. | UN | وما لم تعالج أوجه الضعف هذه بفعالية، فإن التهديد بوقوع كساد عالمي مدمر كالذي ضرب العالم في الثلاثينات يمكن أن يواجهنا. |
Les obstacles continuent de se dresser et pourtant, bien que jamais au cours de son histoire, l'homme n'a disposé d'autant de possibilités. | UN | إن العقبات قد تواصل في الكبر، لكن فرص النجاح كبيرة جدا أكثر من أي وقت مضى في تاريخ البشرية. |
Grâce à ces renseignements, qui concernaient notamment les faits nouveaux survenus dans le pays, le Comité a pu se dresser un tableau plus clair de la situation à l'heure actuelle. | UN | ذلك أن تلك المعلومات، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتطورات اﻷخيرة في الدولة الطرف، مكنت اللجنة من أن تكوﱢن صورة أوضح وأشمل عن الحالة. |
On peut se demander si une intervention internationale ne verra pas elle-même se dresser contre elle certaines factions. | UN | ويمكن التساؤل عما إذا كان من شأن أي تدخل دولي أن يؤدي إلى وقوف بعض الزمر ضده. |
Il ne s'agit pas de se dresser les uns contre les autres, mais d'agir ensemble. | UN | إن الأمر لا يتعلق بنا نحن أو بهم هم أو بالعكس، بل بنا جميعا، وبما نستطيع تحقيقه معا. |
La communauté internationale doit se dresser contre les excès commis au nom de la liberté d'expression et d'opinion. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى للتجاوزات التي يجري ارتكابها باسم حرية التعبير والرأي. |
Il va se dresser devant toute la ville, le rouge au front, et renier Dieu. | Open Subtitles | سيقف أمام البلدة بأكملها وهو يشعر بالإحراج وسيستنكر الرب |