"se féliciter de" - Translation from French to Arabic

    • الترحيب
        
    • يرحب
        
    • أن نرحب
        
    • الإشادة
        
    • بالترحيب
        
    • أن ترحب
        
    • موضع ترحيب
        
    • جدير بالثناء
        
    • الاغتباط
        
    • جديرة بالثناء
        
    • يرحّب
        
    • والترحيب
        
    • للترحيب
        
    • الاشادة
        
    • يستحق الثناء
        
    On peut se féliciter de cette initiative mais il faudrait préciser d'où viendront les 15 millions de dollars. UN وهذه المبادرة تستحق الترحيب. غير أن هناك حاجــة إلى توضيح مصــدر مبلغ اﻟ ١٥ مليون دولار.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    À cet égard, ma délégation voudrait se féliciter de l'entrée en vigueur du Traité de Рélindabа faisant de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يرحب ببدء نفاذ معاهدة بليندابا التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Ma délégation continue de se féliciter de l'inclusion pour la deuxième fois dans le rapport d'un bref résumé analytique. UN ولا يزال وفد بلدي يرحب بإدراج ملخص تحليلي للمرة الثانية في التقرير.
    A côté de ces foyers de tension grave, il convient de se féliciter de l'évolution positive dans le règlement de certains conflits. UN وفي حين أن بعض مناطق التوتر الخطير مازالت قائمة، يجدر بنا أن نرحب بالتحول اﻹيجابي الذي طرأ بصدد تسوية نزاعات أخرى.
    S'il faut se féliciter de ces initiatives, elles ne vont pourtant pas jusqu'à énoncer une politique ou une stratégie d'ensemble pour compléter le modèle actuel de maintien de la paix. UN ومع أن هذه تطورات يجب الإشادة بها، فإنها لم تصل إلى حد وضع سياسة واستراتيجية شاملة يُستكمل بها نموذج حفظ السلام الحالي.
    Il faut se féliciter de leur adhésion au Consensus de Monterrey et de leur volonté de le mettre en oeuvre. UN ومن الجدير بالترحيب ما يلاحظ من التزامها بتوافق آراء مونتيري، فضلا عن رغبتها في تنفيذ هذا التوافق.
    Il semble paradoxal de se féliciter de la réaffirmation des garanties de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. UN وأضاف أن الترحيب بإعادة تأكيد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالضمانات الأمنية يبدو منطويا على تناقض.
    Partageant l'analyse et comprenant les motivations qui sous-tendent cette approche, ma délégation ne peut, à ce stade, que se féliciter de cette initiative. UN إننا نشاطر هذا التحليل ونتفهم الدوافع الكامنة وراء هذا النهج، ولا يسع وفدي سوى الترحيب بهذه المبادرة في هذه المرحلة.
    8. Il fallait se féliciter de la participation active des ONG à la session en cours. UN ٨ - والاشتراك الفعال للمنظمات غير الحكومية في الدورة الحالية هو موضع الترحيب.
    Si la communauté internationale désire véritablement promouvoir la démocratie, elle devrait se féliciter de la feuille de route du Myanmar et encourager ce processus. UN وإذا كان النهوض بالديمقراطية يمثل حقا رغبة المجتمع الدولي، فإنه ينبغي الترحيب بخطة طريق ميانمار وتشجيعها.
    C'est pourquoi il y a lieu de se féliciter de cet accord, d'en soutenir l'application, car il est de nature à permettre aux parties de progresser vers la paix, ce qui est bien le désir de tous. UN ولذلك ينبغي الترحيب بها وتأييدها، ﻷنها تحمل في طياتها إمكانية إتاحة الفرصة لﻷطراف ﻹحراز التقدم المرغوب فيه جدا.
    L'Ukraine s'associe au Secrétaire général pour se féliciter de l'attention croissante que les États Membres accordent par à la prévention des conflits. UN إن أوكرانيا تشارك الأمين العام في الترحيب باهتمام الدول الأعضاء المتزايد الموجه نحو اتقاء نشوب الصراعات.
    On ne peut donc que se féliciter de l'adoption du projet de résolution. UN ومع ذلك، لا يسع المرء إلا أن يرحب باعتماد مشروع القرار.
    Il faut se féliciter de l'engagement pris par le Représentant permanent des États-Unis, mais le temps presse. UN ورغم أنه يرحب بالتزام الممثل الدائم للولايات المتحدة بمعالجة تلك الحالة فإنه لم يعد هناك متسع من الوقت.
    Ma délégation voudrait se féliciter de la tenue d'un certain nombre de réunions publiques du Conseil de sécurité au cours de l'année dernière. UN ويود وفدي أن يرحب بعقد عدد من الاجتماعات المفتوحة لمجلس الأمن خلال السنة الماضية.
    Il y a lieu de se féliciter de cette forte mobilisation impulsée par les grands pays industrialisés. UN ويجب علينا أن نرحب بتلك التعبئة القوية، بقيادة البلدان الصناعية الكبرى.
    Il y a lieu de se féliciter de la récente Conférence internationale d'Annapolis qui a donné lieu à l'ouverture de négociations devant déboucher sur la fin du conflit israélo-palestinien. UN وإن عقد مؤتمر دولي مؤخرا في أنابوليس لإطلاق مفاوضات تؤدي إلى إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني يستحق الإشادة.
    Parallèlement, on peut se féliciter de la tendance à la baisse des réserves dont font l'objet les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت فإن الاتجاه إلى انخفاض عدد التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان أمر جدير بالترحيب.
    Les pays dont l'économie a prospéré devraient se féliciter de la possibilité de devenir un partenaire plus important à l'activité de l'Organisation. UN وينبغي أن ترحب البلدان التي نمت اقتصاداتها بسنوح الفرصة لها لأن يصبح لها دور أكبر في أعمال المنظمة.
    On ne peut que se féliciter de l'adoption de mesures de libéralisation commerciale par un nombre croissant d'entre eux. UN ويُعد اعتماد سياسات وتدابير لتحرير التجارة من جانب عدد متزايد من أقل البلدان نموا موضع ترحيب.
    D'un autre côté, on a dit qu'il fallait se féliciter de la proposition de budgétisation intégrale des nouveaux postes. UN ومن ناحية أخرى، ارتئي أيضا أن مقترح الاعتمادات الكاملة التي ترصد في الميزانية للوظائف الجديدة جدير بالثناء.
    Il faut se féliciter de l’amélioration récente de la situation au Nigéria. UN ولا بد من الاغتباط بالتحسن الذي طرأ أخيرا على الحالة في نيجيريا.
    On peut se féliciter de la création du Bureau du Médiateur, de la promulgation de la loi contre la corruption et des progrès accomplis dans les enquêtes judiciaires sur les crimes graves qui ont été perpétrés par le passé. UN أما المستجدات من قبيل شروع مكتب أمين المظالم في العمل وإصدار قانون مكافحة الفساد وإحراز تقدم في إجراء التحقيقات القضائية للجرائم الخطيرة السابقة فهي أمور جديرة بالثناء.
    Il faut donc tout particulièrement se féliciter de l'Initiative pour le renforcement des capacités productives de l'Afrique, qui vise à développer la valeur ajoutée, la productivité et la compétitivité afin d'obtenir un taux de croissance plus élevé. UN لذلك فإنه يرحّب بشكل خاص بالمبادرة الخاصة بالقدرات الإنتاجية الأفريقية التي تسعى إلى بلورة الدور الحاسم للقيمة المضافة، والإنتاجية والقدرة التنافسية في تحقيق معدّلات نمو أعلى في أفريقيا.
    et de se féliciter de ces mesures qui sont un des éléments de la solution convenue par la Ligue des États arabes et la République du Soudan; UN والترحيب بهذه الإجراءات باعتبارها جزءا من حزمة الحل التي تم الاتفاق عليها بين جامعة الدول العربية وجمهورية السودان؛
    Nous estimons qu'il convient de se féliciter de la coopération qui s'est instaurée entre l'ONU et les organisations régionales et internationales. UN ونحن نعتقد أن هناك حاجة للترحيب بعملية التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻹقليمية، التي ابتدأت بالفعل.
    À cet égard, ma délégation voudrait se féliciter de l'ensemble de mesures d'aide annoncées récemment par la communauté des donateurs lors d'une réunion de haut niveau tenue à Paris. UN وفي هذا الخصوص، يود وفدي الاشادة بحزم المعونة التي أعلنها مجتمع المانحين في الاجتماع الذي عقد على مستوى عال في باريس.
    Aussi doit-on se féliciter de ce que la CDI souscrit à cette proposition. UN ولذلك السبب فإن تأييد اللجنة لذلك الاقتراح يستحق الثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more