Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. | UN | واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن. |
Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. | UN | واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن. |
Cela devait se faire avec la coopération d'autres organisations compétentes et en consultation étroite avec les chargeurs et les entreprises de transport. | UN | ويجب أن تتم هذه العملية بالتعاون مع المنظمات اﻷخرى المشاركة في هذا الميدان وبالتشاور الوثيق مع الشاحنين ومتعهدي النقل. |
Ces activités devront se faire avec l’approbation et la participation des détenteurs de savoirs traditionnels. | UN | ويجب أن تتم هذه اﻷنشطة بموافقة ومشاركة الملمين بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Cela doit se faire avec le consentement ou au su de la personne concernée, ou en vertu de la loi. | UN | وينبغي القيام بذلك بموافقة أو بمعرفة الشخص موضوع البيانات أو على النحو الذي يأذن به القانون. |
Cela pourrait se faire par les accords en vigueur ou alors des mesures spécifiques, conçues spécialement pour instaurer dans la région un régime visant la modération nucléaire. | UN | ويمكن أن يتم ذلك من خلال الاتفاقات القائمة أو من خلال تدابير محددة مصممة خصيصا لنظام لضبط النفس النووي في جنوب آسيا. |
Une telle intégration doit cependant se faire au cas par cas, compte tenu de la situation particulière de chaque pays et de l'avis du pays hôte. | UN | وقال إن هذا اﻹدماج ينبغي أن يتم على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة الطابع الفريد لكل بلد وآراء البلد المضيف. |
Nous sommes également convaincus que le rééquilibrage de la composition du Conseil de sécurité doit se faire en fonction des groupes régionaux existants. | UN | كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن تعزيز تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يكون على أساس المجموعات الإقليمية الحالية. |
Communication, contact visuel, comprendre le langage non-verbal, se faire des amis. | Open Subtitles | التواصل، التواصل البصري، فهم الأشارات الغير لفظية، تكوين الصداقات. |
S'agissant de la coordination entre pays donateurs, il est difficile de se faire une idée claire des activités menées et il existe diverses contraintes. | UN | أما فيما يتعلق بالتنسيق بين البلدان المانحة، فإنه من الصعب تكوين فكرة واضحة عن الأنشطة المنفذة وهناك معوقات شتى. |
Il ne pouvait pas alors se faire une opinion sur la question. | UN | وأضاف أنه ما كان بمقدوره تكوين رأي عن هذه المسألة وقتها. |
Les précisions demandées aideront le Comité à se faire une idée claire de la situation dans le pays. | UN | ومن شأن المعلومات الإضافية المطلوبة أن تساعد اللجنة على تكوين فكرة واضحة عن الحالة القائمة في البلد. |
C'est pas comme si on avait demandé à se faire avoir. | Open Subtitles | لم يكن الأمر و كأننا طلبنا أن تتم سرقتنا |
La personne en question ne se doute pas qu'elle vient de se faire humilier. | Open Subtitles | الشخص الذي تتمّ إهانته لا يمكن أن يلاحظ أنّه تتم إهانته |
Cela devrait donc se faire de façon exhaustive. | UN | ولذلك، ينبغي أن تتم هذه العملية في إطار نهج شامل. |
Ceci devrait se faire conformément aux stratégies de développement nationales. | UN | وينبغي القيام بذلك تمشيا مع السياسات الإنمائية الوطنية. |
Cela devrait se faire selon des modalités transparentes, équitables et comparables. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة وعادلة وقابلة للمقارنة. |
Cette indemnisation devrait, dans la mesure du possible, se faire sous forme de terres et de territoires. | UN | وينبغي أن يكون ذلك التعويض في شكل أراض وأقاليم كلما كان ذلك ممكنا. |
Écoute, je sais comment on peut se faire de l'argent. | Open Subtitles | أنصت، أعرف وسيلة تُمكن كلانا من كسب المال |
Pour cela, il convient que les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police puissent se faire entendre davantage dans le processus décisionnel, à tous les niveaux des opérations de maintien de la paix. | UN | وأضاف أنه تحقيقا لهذه الغاية يتعين على البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة أن يكون لها صوت أقوى كثيرا في عملية اتخاذ القرارات في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
Environ la moitié des plans-cadres ont concerné le renforcement des moyens pour les femmes de se faire entendre ainsi que leur participation aux processus de prise de décisions. | UN | وقد ركز نحو نصف أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على دعم مسألة إسماع صوت المرأة ومشاركتها في صنع القرار. |
En aucune circonstance, toutefois, ce compromis ne doit se faire aux dépens des droits de l'homme et des libertés fondamentales ou du droit humanitaire international. | UN | على أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف أن يتحقق ذلك التوافق على حساب حقوق الإنسان وحرياته أو القانون الإنساني الدولي. |
Il est question de se faire un paquet de thunes! | Open Subtitles | لكن ليس هذا المقصود الموضوع هو جني الأموال |
Vous laissez votre seul témoin possible se faire enlever sous votre nez, et vous pensez toujours que je devrais vous garder sur cette affaire ? | Open Subtitles | سمحت لشاهد العيان الوحيد لديك بأن يتعرض للاختطاف رغماً عنك و لا زلت تظن أني عليّ إبقاءك مسؤولاً عن القضية؟ |
Les renseignements relatifs à l'indemnisation doivent être précisés car ils ne permettent pas au Comité de se faire une idée de la situation. | UN | ويجب توضيح المعلومات الخاصة بالتعويض توضيحاً دقيقاً لأنها لا تسمح للجنة بتكوين فكرة عن الوضع. |
se faire dépister et connaître son statut sérologique est un élément essentiel de la lutte que nous menons. | UN | كما أن الخضوع للفحص بغية تيقن الشخص من حالته مكون أساسي في جهود الاستجابة الوطنية. |
1. Les États parties intéressés ont le droit de se faire représenter lors de l'examen de la communication par le Comité et de présenter des observations oralement et/ou par écrit. | UN | 1- للدولتين الطرفين المعنيتين الحق في أن تكونا ممثلتين خلال نظر اللجنة في المسألة، وفي أن تقدما ملاحظاتهما شفوياً و/أو خطياً. |