Très prochainement, toutefois, un nouveau système d'affectation et de promotion sera appliqué selon lequel l'examen des candidatures se fera à mesure que des vacances de poste se produiront. | UN | على أنه سيتم في المستقبل القريب اﻷخذ بنظام جديد للتعيين والترقية ينص فيه على استعراض للمرشحين كلما ظهرت شواغر. |
Le Comité compte que cela se fera sans préjudice de l'utilisation optimale des ressources existantes. | UN | وفي هذا الصدد، تتوقع اللجنة أن هذا سيتم مع إيلاء الاعتبار الواجب للاستخدام اﻷمثل للموارد القائمة. |
Pourtant, l'intention était d'aligner le titre du chapitre III sur celui du chapitre IV du Guide et il est permis de supposer que cela se fera en temps utile. | UN | بيد أن القصد هو مواءمة عنوان الفصل الثالث مع عنوان الفصل الرابع من الدليل التشريعي وافترض أن ذلك سيتم في أوانه. |
L'application de cette méthodologie et de ces outils se fera progressivement à compter du dernier trimestre de 2011. | UN | وسيجري تنفيذ كل من هذه الاستراتيجية والأدوات بشكل تدريجي اعتبارا من الربع الأخير من عام 2011. |
L'attribution des terres aux ex-combattants se fera dans l'ordre suivant : | UN | وسيجري تخصيص اﻷراضي للمقاتلين السابقين وفقا للنظام التالي: |
Dans un premier temps au moins, cette réinstallation ne se fera qu'à petite échelle et la situation en matière de sécurité sera suivie attentivement. | UN | وفي بادئ اﻷمر على اﻷقل، ستتم عملية إعادة إنشاء البعثة على نطاق ضيق مع الاهتمام الشديد بالوضع اﻷمني. |
Encore une fois, cela se fera en étroite coordination avec le Président entrant, l'Ambassadeur de Pologne. | UN | وأكرر أن هذا سيتم بالتنسيق الوثيق مع الرئيس المقبل، سفير بولندا. |
Cela se fera en utilisant les filières du système de planification des ressources dans le cadre de cette approche tout en limitant les coûts de la fourniture de ces services. | UN | وسيكمل هذا الجهد باستخدام مسارات العمل المتعلقة بتخطيط موارد المؤسسات كجزء من نهج الممارسة، بينما سيتم في الوقت نفسه احتواء تكاليف تقديم هذه الخدمات. |
Il part du principe que la création des centres se fera progressivement et obéira à des besoins fonctionnels. | UN | وتدرك اللجنة أن إنشاء المراكز سيتم تدريجيا؛ وتأمل، في هذا الصدد، أن تنشأ استنادا إلى الاحتياجات الوظيفية. |
Le vrai travail de la Commission de consolidation de la paix se fera dans les réunions portant sur des pays spécifiques. | UN | إن العمل الحقيقي للجنة بناء السلام سيتم إنجازه في الاجتماعات المخصصة لبلدان بعينها. |
Il faudra également approuver le Code électoral, ce qui se fera une fois que la Constitution aura été approuvée par le peuple. | UN | ولا بد أيضاً من اعتماد القانون الانتخابي، وهو ما سيتم متى جرى الاستفتاء على الدستور. |
La mise en oeuvre se fera grâce à une amélioration de la base de données et à une vérification de l’ancienneté de tous les engagements non réglés. | UN | جار سيتم التنفيذ بتحسين قاعـــدة البيانـــــات وبإجراء تحليل عمري للتبرعات المعلنة غير المدفوعة |
De la sorte, la fermeture du Bureau du Coordonnateur spécial se fera dans le cadre d'une transition sans heurts entre la phase de remise en état et celle de la reconstruction en Bosnie-Herzégovine. | UN | وهكذا، سيتم إغلاق مكتب المنسق الخاص في سياق الانتقال بيسر من مرحلة الاصلاح إلى مرحلة إعادة البناء في البوسنة والهرسك. |
La préparation des programmes nationaux se fera en étroite coordination avec les autres travaux d'élaboration de politiques nationales de développement durable. | UN | وسيجري ربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى لصياغة سياسات وطنية تتعلق بالتنمية المستدامة. |
L'application détaillée du Règlement financier et des règles de gestion financière révisés se fera par l'intermédiaire des méthodes et procédures comptables du PNUD. | UN | وسيجري تطبيق النظام المالي والقواعد المالية المنقحين بواسطة سياسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإجراءاته. |
Le contrôle se fera par le biais de visites d'inspection des installations de la Mission. | UN | وسيجري الرصد من خلال القيام بزيارات ميدانية لتفقد مرافق البعثة. |
La mise en oeuvre des recommandations se fera, bien entendu, dans des situations concrètes et les faits sont ici frappants. | UN | وسيجري تنفيذ التوصيات بطبيعة الحال على أرض الواقع، والوقائع هنا مذهلة. |
L'application se fera progressivement, au cas par cas. | UN | وتنفيذ ذلك هو عملية تدريجية ستتم على أساس كل حالة على حدة. |
Elle devra également déterminer si l'adoption finale du projet de convention se fera au sein de l'Assemblée générale ou dans le cadre d'une conférence diplomatique. | UN | وعلى اللجنة أن تقرر ما إذا كان الاعتماد النهائي لمشروع الاتفاقية سيحدث في الجمعية العامة أو في إطار مؤتمر دبلوماسي. |
Concernant la tendance du HCR à la régionalisation en Europe occidentale et centrale, ce processus sera graduel et se fera en consultation avec les gouvernements intéressés et donateurs. | UN | وفيما يتعلق باتجاه المفوضية إلى الأقلمة في أوروبا الغربية والوسطى قال المدير إن العملية ستكون تدريجية، وستتم بالتشاور مع المتأثرين والحكومات المانحة. |
Elle apprendra à être responsable, et se fera un peu d'argent. | Open Subtitles | سوف تتعلم المسؤولية . بالإضافة غلى أنها ستجني بعض المال |
Si on laisse la peur agir, on se fera prendre. | Open Subtitles | ولكن اذا تصرفنا بخوف سوف يتم القبض علينا |
Ce sixième tour de scrutin se fera conformément à l'article 94 du règlement intérieur. | UN | وستجرى جولة الاقتراع السادسة هذه وفقا للمادة ٩٤ من النظام الداخلي. |
Alors, tu prends des paris sur la date où ma mère se fera arrêter. | Open Subtitles | إذاً فأنت تضع الرهانات على التاريخ الذي سيقبض فيه على أمي |
Il se fera passer pour Rafe pour savoir qui l'Alliance vise. | Open Subtitles | حيث سينتحل هوية راف كي يعلم من هو هدف الرينغ |