"se fondant sur le principe" - Translation from French to Arabic

    • أساس مبدأ
        
    • في الحسبان مبدأ
        
    • مستنداً بذلك إلى المبدأ
        
    • يستند إلى مبدأ
        
    • استنادا إلى المبدأ
        
    • القيام بما يلي استنادا إلى مبدأ
        
    • والاعتماد على مبدأ
        
    Si elles parviennent pas à un accord, le tribunal populaire doit émettre une ordonnance en se fondant sur le principe de la considération favorable pour la partie qui n'est pas en faute. UN وإذا لم يتوصلا إلى اتفاق، تصدر محكمة الشعب حكما على أساس مبدأ تفضيل الطرف غير المذنب.
    En l'absence d'un tel traité, elle suit les règles du droit coutumier international, en se fondant sur le principe de la réciprocité. UN وفي حال عدم وجود معاهدة، يجري التعامل مع هذه المسائل وفق القانون العرفي الدولي وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Elles régleront également par voie d'accord la question des droits de propriété des personnes physiques et morales, en se fondant sur le principe de la réciprocité. UN ويحسب الطرفان أيضا قضية ممتلكات اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وعن طريق اتفاق.
    Le Comité réaffirme que la Convention relative aux droits de l'enfant doit être appliquée dans une perspective holistique dans la petite enfance, en se fondant sur le principe de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Lorsqu'il examine des cas de disparition, le Groupe de travail traite exclusivement avec les gouvernements, se fondant sur le principe selon lequel les gouvernements doivent assumer la responsabilité de toute violation des droits de l'homme commise sur leur territoire. Responsabilités UN عند إحالة حالات الاختفاء، يتعامل الفريق العامل مع الحكومات حصراً، مستنداً بذلك إلى المبدأ الذي يقضي بتحمل الحكومات للمسؤولية عن أي انتهاك لحقوق الإنسان يقع على أراضيها.
    29. Il est maintenant possible d'avancer des arguments d'ordre juridique et d'ester en justice en se fondant sur le principe de concordance avec la loi fondamentale. UN ٩٢ - من الممكن اﻵن استخدام حجج قانونية واتخاذ إجراء قانوني يستند إلى مبدأ الاتساق مع القانون اﻷساسي.
    Le Myanmar est donc favorable à des mesures visant à encourager les États Membres à verser leurs contributions ponctuellement, intégralement et sans conditions, en se fondant sur le principe selon lequel les dépenses de l'Organisation doivent être réparties en fonction de la capacité de paiement. UN وبالتالي، فإن ميانمار تؤيد اتخاذ تدابير لتشجيع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شرط أو قيد، استنادا إلى المبدأ القاضي بأن توزع نفقات المنظمة حسب القدرة على الدفع.
    De plus, s'ils se trouvent loin de la capitale et sont dans l'impossibilité d'agir, ces derniers peuvent toujours recourir au Procureur général pour obtenir son appui en se fondant sur le principe de l'unité qui régit l'organisation du parquet. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإنه إذا كان المحققون في أماكن بعيدة عن العاصمة ولا يتسنى لهم التصرف، فإنه يمكنهم الاتصال بالنيابة العامة للحصول على المساعدة على أساس مبدأ الوحدة الساري في النيابة العامة.
    Mesure 9 : inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale et en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous UN الخطوة 9: اتخاذ جمــيع الدول الحائزة للأسلحــة النووية خطــوات تــؤدي إلى نــزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وعلى أساس مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع
    Mesure 9 : inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale et en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous UN الخطوة 9: اتخاذ جمــيع الدول الحائزة للأسلحــة النووية خطــوات تــؤدي إلى نــزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وعلى أساس مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع
    9. Inciter tous les États dotés à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale, et se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous UN 9 - تشجيع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ تدابير تــؤدي إلى نــزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وعلى أساس مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع
    9. Inciter tous les États dotés à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale, et se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous UN 9 - تشجيع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على اتخاذ تدابير تــؤدي إلى نــزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وعلى أساس مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع
    Pour terminer, l'orateur appelle toutes les parties à revenir à la table de négociation en se fondant sur le principe de l'échange de la terre contre la paix et souligne qu'il importe que ce point reste à l'ordre du jour de la Commission. UN واختتم كلامه بالدعوة إلى العودة لمائدة المفاوضات على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام مؤكداً على أهمية الإبقاء على البند الحالي مدرجاً على جدول أعمال اللجنة.
    Inciter tous les États dotés d'armes nucléaires à prendre des mesures menant au désarmement nucléaire de façon à promouvoir la stabilité internationale, en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous: UN اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع:
    Adoption, par tous les États dotés d'armes nucléaires, de mesures menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale, et se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : UN اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع:
    Adoption, par tous les États dotés d'armes nucléaires, de mesures menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale, et se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : UN اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بطريقة تعزز الاستقرار الدولي وعلى أساس مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع:
    Adoption, par tous les États dotés d'armes nucléaires, de mesures menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale, et se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : UN اتخاذ جمــيع الدول الحائزة للأسلحــة النووية خطــوات تــؤدي إلى نــزع السلاح النووي علــى نحو يعزز الاستقرار الدولي، وعلى أساس مبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع كما يلي:
    Le Comité réaffirme que la Convention relative aux droits de l'enfant doit être appliquée dans une perspective holistique dans la petite enfance, en se fondant sur le principe de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Le Comité réaffirme que la Convention relative aux droits de l'enfant doit être appliquée dans une perspective holistique dans la petite enfance, en se fondant sur le principe de l'universalité, de l'indivisibilité et de l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Lorsqu'il transmet des cas de disparition, le Groupe de travail traite exclusivement avec les gouvernements, se fondant sur le principe selon lequel le gouvernement doit assumer la responsabilité de toute violation des droits de l'homme commise sur le territoire de l'État considéré. UN وعند إحالة حالات الاختفاء، يتعامل الفريق العامل مع الحكومات حصراً، مستنداً بذلك إلى المبدأ الذي يقضي بتحمل الحكومات للمسؤولية عن أي انتهاك لحقوق الإنسان يقع على أراضيها.
    iv) La Conférence réaffirme que les importantes mesures prises par tous les États dotés d'armes nucléaires en vue du désarmement nucléaire devraient renforcer la stabilité, la paix et la sécurité internationales, en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée et plus grande pour tous. UN ' 4` ويؤكد المؤتمر من جديد أن اتخاذ جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية خطوات كبيرة تفضي إلى نـزع السلاح النووي من شأنه أن يعزز الاستقرار والسلام والأمن على الصعيد الدولي، وينبغي أن يستند إلى مبدأ الأمن المعزَّز وغير المنقوص للجميع.
    :: Continuer d'appliquer des mesures intégrées de protection des droits de l'enfance, en particulier en ce qui concerne les mineurs non accompagnés, en se fondant sur le principe primordial selon lequel il faut protéger l'intérêt supérieur des enfants; UN :: مواصلة تنفيذ التدابير المتكاملة لحماية حقوق الأطفال، وعلى وجه التحديد القاصرين غير المصحوبين بذويهم، استنادا إلى المبدأ الكلي المتمثل في التكفل بالمصلحة العليا للطفل.
    3. Demande à tous les États dotés d'armes nucléaires, comme il a été convenu à la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité en 2000, de prendre des mesures concrètes menant au désarmement nucléaire d'une manière qui renforce la stabilité internationale et, en se fondant sur le principe d'une sécurité non diminuée pour tous : UN 3 - تدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات عملية، على نحو ما اتفق عليه في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، تفضي إلى نزع السلاح النووي على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وإلى القيام بما يلي استنادا إلى مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع:
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre à jour les informations sur sa composition ethnique, en se fondant sur le principe d'auto-identification. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتجديد الجهود المبذولة لتحديث المعلومات المتعلقة بالتكوين الإثني، والاعتماد على مبدأ التحديد الذاتي للهوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more