"se heurte l'humanité" - Translation from French to Arabic

    • تجابه البشرية
        
    • تواجهها البشرية
        
    • تواجه البشرية
        
    • تواجه الجنس البشري
        
    Toutefois, il s'est par ailleurs avéré que tant que les parties intéressées conviennent qu'il vaut mieux débattre que lutter les uns contre les autres, le dialogue est possible et en fait débouche sur des solutions nouvelles et novatrices aux problèmes communs auxquels se heurte l'humanité. UN بيد أنه ثبت، أيضا، بوضوح شديد أنه ما دامت الأطراف المشاركة متفقة على أن التحاور أفضل من الاقتتال يغدو الحوار ممكنا ويفضي بالفعل إلى حلول جديدة وخلاقة للمشاكل التي تواجهها البشرية.
    Enfin, je voudrais appeler tous les États Membres de l'ONU, conformément aux responsabilités et aux obligations que leur confère la Charte des Nations Unies, à relever tous les défis auxquels se heurte l'humanité aujourd'hui afin de faire du monde un lieu plus agréable pour tous, où nous puissions vivre tous ensemble dans la paix, la sécurité et la justice véritable. UN وأخيرا، أود أن أناشد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، تمشيا مع مسؤولياتها وواجباتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة، أن تتصدى بصورة كاملة للتحديات التي تواجهها البشرية اليوم بغية جعل العالم مكانا أفضل ويمكننا جميعا أن نعيش فيه معا في سلام وأمن وعدالة حقيقية.
    Il est donc fort encourageant de voir que le monde se tourne vers l'ONU pour trouver le moyen de surmonter ensemble et à l'échelle mondiale les difficultés les plus inextricables auxquelles se heurte l'humanité. UN لذا، من المشجع أن يتحول العالم إلى الأمم المتحدة لإيجاد مسار عالمي مشترك لحل تلك الصعوبات المستعصية التي تواجه البشرية.
    De fait, dans un nombre croissant de problèmes auxquels se heurte l'humanité, l'intérêt collectif coïncide avec les intérêts nationaux. UN والواقع أن المصالح الجماعية مع تزايد عدد التحديات التي تواجه البشرية هي نفسها المصالح الوطنية.
    À la rhétorique doit succéder un véritable partenariat pour le développement par lequel chacun assume ses responsabilités historiques pour résoudre les problèmes urgents auxquels se heurte l’humanité. UN ويجب الاستعاضة عن الكلام البلاغي بشراكة حقيقية من أجل التنمية، شراكة يضطلع فيها كل طرف بمسؤولياته التاريخية لحل المشاكل العاجلة التي تواجه البشرية.
    La Route contemporaine de la soie crée un environnement favorable au renforcement de la coopération internationale en vue d’une solution concertée des problèmes mondiaux auxquels se heurte l’humanité à l’aube du troisième millénaire. UN فطريق الحرير العظيم، في وقتنا هذا، سيساعد على تهيئة اﻷجواء اللازمة لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل العالمية التي تواجه البشرية على أعتاب اﻷلفية الثالثة.
    Dans la conjoncture économique que connaît actuellement le monde, de très graves problèmes auxquels se heurte l'humanité restent à résoudre, y compris sa propre survie qui se trouve menacée par des causes autres que la puissance de destruction des armes modernes. UN وفي وضع اقتصادي كالوضع القائم في العالم اليوم ما زالت تواجه البشرية مشاكل خطيرة يتعين حلها، بما في ذلك بقاؤها ذاته المهدد لأسباب تتصل بالقدرة التدميرية للأسلحة الحديثة.
    La science et la technologie spatiales pourraient être un moyen inestimable de résoudre les problèmes auxquels se heurte l'humanité : explosion démographique, qui va de pair avec des problèmes de pauvreté, de dégradation de l'environnement, d'épuisement des ressources d'énergie et d'aspirations grandissantes vers une vie meilleure dans le monde entier. UN ويمكن استخدام العلم والتكنولوجيا كأدوات جليلة القيمة لحل المشاكل التي تواجه الجنس البشري: كالانفجار السكاني وما يتبعه من مشاكل كالفقر والتدهور البيئي، وتضاؤل موارد الطاقة، وزيادة التوقعات على الصعيد العالمي نحو حياة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more