Un nouveau mécanisme est nécessaire pour relever les nouveaux défis auxquels se heurtent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | 105 - وأردف قائلا إن الحاجة تدعو إلى آلية جديدة للتصدي للتحديات الناشئة التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Certains membres cependant ont pris note des difficultés financières auxquelles se heurtent les opérations de maintien de la paix en raison du paiement tardif ou du non-paiement des contributions mises en recouvrement au titre des opérations de maintien de la paix et estimé que les pays fournissant des contingents ne pourraient être remboursés rapidement que si les ressources financières nécessaires à cette fin étaient disponibles. | UN | وأشار بعض الأعضاء، مع ذلك، إلى الحالة المالية الصعبة التي تواجهها عمليات حفظ السلام نتيجة التأخر في سداد الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام أو عدم سدادها واعتبروا أن سداد التكاليف المبكر للبلدان المساهمة بقوات لا يمكن تنفيذه إلا إذا توافرت الموارد المالية اللازمة لذلك. |
12. Prie le Secrétaire général d'examiner dans son prochain rapport les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO, compte tenu de la situation sur le terrain; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة التي تواجهها عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأن يبحث الحالة في الميدان؛ |
12. Prie le Secrétaire général d'examiner dans son prochain rapport les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO, compte tenu de la situation sur le terrain; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يتناول في تقريره المقبل التحديات القائمة التي تواجهها عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأن يبحث الحالة في الميدان؛ |
Il est fondamental que les principales parties concernées examinent les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de maintien de la paix et qu'elles s'engagent à renforcer le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المهم للغاية، بالنسبة إلى الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، استعراض التحديات التي تواجه عمليات حفظ السلام والالتزام بدور معزز للأمم المتحدة. |
Même là où les conditions politiques et les conditions de sécurité sont favorables, les difficultés opérationnelles auxquelles se heurtent les opérations de paix des Nations Unies sont redoutables. | UN | 10 - وحتى عندما تكون الأحوال السياسية والأمنية مواتية، تكون التحديات التشغيلية التي تواجهها عمليات الأمم المتحدة للسلام مخيِّبة للآمال. |
En application de la résolution 1979 (2011) du Conseil de sécurité, le Secrétaire général s'est penché sur les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO, compte tenu de la situation sur le terrain. | UN | 18 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1979 (2011)، تناول الأمين العام التحديات القائمة التي تواجهها عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وبحث الحالة ﰲ الميدان. |
Dans sa résolution 2044 (2012) par laquelle il a reconduit le mandat de la MINURSO jusqu'au 30 avril 2013, le Conseil de sécurité m'a prié d'examiner, dans mon rapport suivant, les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO et les mesures prises pour y remédier. | UN | 103 - طلب مجلس الأمن في القرار 2044 (2012) الذي جدّد بموجبه ولاية البعثة حتى 30 نيسان/أبريل 2013، أن أتناول، في تقريري المقبل، التحديات القائمة التي تواجهها عمليات البعثة والخطوات المتخذة للتصدي لها. |
Le Conseil a également demandé aux parties de poursuivre leur examen des idées que le Secrétaire général a présentées au paragraphe 120 de son rapport (S/2011/249) et prié le Secrétaire général de lui faire des exposés sur l'application de la résolution, les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO et les mesures prises pour les surmonter. | UN | وأهاب المجلس بالطرفين إلى مواصلة مناقشتهما للأفكار الواردة في الفقرة 120 من تقرير الأمين العام (S/2011/249)، وطلب إلى الأمين العام أن يطلع المجلس عن تنفيذ هذا القرار، وعن التحديات التي تواجهها عمليات البعثة، والخطوات المتخذة للتصدي لها. |
Le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité (S/2013/220) rend compte des faits nouveaux survenus depuis le 5 avril 2012 et de la situation sur le terrain, de l'état et de l`avancement des négociations, ainsi que des difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la Mission. | UN | 4 - وقد شمل التقرير الذي قدمه الأمين العام إلى مجلس الأمن (S/2013/220) التطورات التي حدثت منذ 5 نيسان/أبريل 2012 ووصفاً للوضع السائد أرض الواقع، ووضع المفاوضات والتقدم المحرز فيها حتى الآن، والمصاعب القائمة التي تواجهها عمليات البعثة. |
Il rend compte des faits nouveaux survenus depuis la publication de mon rapport daté du 1er avril 2011 (S/2011/249), et décrit la situation sur le terrain, l'état et l'évolution des négociations et les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la Mission, ainsi que demandé par le Conseil dans la résolution 1979 (2011). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2011 (S/2011/249)، ويتضمن وصفا للحالة على أرض الواقع، ووضع المفاوضات والتقدم المحرز فيها حتى الآن، والتحديات القائمة التي تواجهها عمليات البعثة، كما طلب المجلس في قراره 1979 (2011). |
Dans sa résolution 1979 (2011) portant prorogation, jusqu'au 30 avril 2012, du mandat de la MINURSO, le Conseil de sécurité m'a prié d'examiner, dans mon rapport suivant, les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la MINURSO, compte tenu de la situation sur le terrain. | UN | 90 - في القرار 1979 (2011) الذي تقرر بموجبه تجديد ولاية البعثة حتى 30 نيسان/أبريل 2012، طلب مجلس الأمن إليّ أن أتناول، في تقريري المقبل، التحديات القائمة التي تواجهها عمليات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وأن أبحث الحالة ﰲ الميدان. |
Il rend compte des faits nouveaux survenus depuis la publication de mon rapport daté du 5 avril 2012 (S/2012/197), et décrit la situation sur le terrain, l'état et l'évolution des négociations et les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de la Mission, ainsi que l'a demandé le Conseil dans sa résolution 2044 (2012). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2012 (S/2012/197)، ويتضمن وصفا للحالة على أرض الواقع، ووضع المفاوضات والتقدم المحرز فيها حتى الآن، والتحديات القائمة التي تواجهها عمليات البعثة، حسبما طلب المجلس في قراره 2044 (2012). |
La préparation des forces pour le Darfour a révélé que, si la formation relève de la responsabilité des pays fournisseurs de contingents, les Nations Unies doivent pouvoir offrir davantage de conseils et d'orientations sur les tendances militaires du moment, les activités opérationnelles et les difficultés auxquelles se heurtent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, afin de faciliter les préparatifs avant déploiement. | UN | وكشف إعداد القوات لعملية دارفور أن التدريب، وإن كان لا يزال على عاتق البلدان المساهمة بقوات، إلا أنه ينبغي تمكين الأمم المتحدة من توفير درجة أكبر من المشورة والتوجيه، بشأن كل بعثة على حدة، بشأن الاتجاهات العسكرية الراهنة، والمهام التشغيلية والتحديات التي تواجه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، من أجل المساعدة للتحضيرات السابقة للانتشار. |
36. La Chine est d'avis que la plus grosse difficulté à laquelle se heurtent les opérations de déminage après les conflits réside dans l'enlèvement des champs de MAMAP mis en place par un État sur le territoire d'un autre État puisque, dans la plupart des cas, l'État où se trouvent les champs de mines ne connaît pas au juste le fonctionnement des MAMAP mises en place, non plus que le moyen le plus efficace de les enlever. | UN | 36- وترى الصين أن أكبر الصعوبات التي تواجه عمليات إزالة الألغام بعد النزاع هي تطهير حقول الألغام التي زرعتها دولة من الدول في أراضٍ أجنبية، ففي معظم الحالات لا تعرف الدولة الأجنبية التي زرعت فيها حقول الألغام إلا القليل عن وظيفة الألغام المزروعة وعن أنجع الوسائل لإزالتها. |