"se heurtent les pays en développement sans" - Translation from French to Arabic

    • تواجهها البلدان النامية غير
        
    • تواجه البلدان النامية غير
        
    Le soutien apporté au niveau mondial est décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN والدعم المقدم على الصعيد العالمي ذو أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Le soutien apporté au niveau mondial sera également décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN وسيكون للدعم المقدم على الصعيد العالمي أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Je voudrais exposer brièvement la manière dont la Turquie joue son rôle pour aplanir les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral. UN اسمحوا لي أن أشرح بإيجاز كيف تضطلع تركيا بدورها في التصدي للتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    En raison des difficultés spécifiques auxquelles ils se heurtent, les pays en développement sans littoral doivent continuer de recevoir une attention particulière. UN 85. وبالنظر إلى التحديات الفريدة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية ينبغي الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجاتها وشواغلها.
    Comme d'autres intervenants l'ont déjà dit avant moi, cet examen nous fournit une nouvelle plate-forme pour aborder les défis immédiats et à long terme auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral. UN وكما قال المتكلمون السابقون، يتيح لنا هذا الاستعراض منبرا إضافيا من أجل التصدي للتحديات المباشرة والطويلة الأجل التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    Le soutien apporté au niveau mondial est décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN علما بأن الدعم المقدم على الصعيد العالمي ذو أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Le Programme d'action témoignait du vif intérêt de la communauté internationale pour une coopération qui éliminerait les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral. UN وهو يعكس الالتزام القوي من جانب المجتمع الدولي بإقامة شراكات من أجل تذليل العقبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Les difficultés auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral se trouvent aggravées par d'autres phénomènes mondiaux, dont la hausse des prix des denrées alimentaires, l'instabilité des prix de l'énergie et des denrées de base, le changement climatique, la désertification et la dégradation des sols. UN وتتفاقم التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية بفعل ظواهر عالمية أخرى، من بينها ارتفاع تكاليف الأغذية، وتقلُّب أسعار الطاقة والسلع، وتغيُّر المناخ.
    Cette réunion devrait avoir été précédée par les préparatifs de fonds nécessaires, notamment des études sur les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral dans le cadre du système commercial international. UN وينبغي أن تسبق هذا الاجتماع الأعمال التحضيرية الفنية اللازمة التي تشمل، إعداد الدراسات الضرورية عن التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في النظام التجاري الدولي.
    À cet égard, nous engageons la communauté internationale à accorder une attention spéciale aux difficultés uniques et très graves auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral dans les négociations de l'OMC sur l'accès au marché. UN وندعو المجتمع الدولي إلى أن يولي اهتماما خاصا في هذا الشأن إلى المشاكل الفريدة والبالغة الصعوبة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الوصول إلى الأسواق.
    Depuis 2007 en particulier, les trois problèmes insolubles qui ont surgi à brefs intervalles dans les domaines financier, énergétique et alimentaire ont aggravé les obstacles auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral et ajouté à l'incertitude de leur environnement en matière de développement. UN ومنذ سنة 2007 بصفة خاصة، تفجرت على الساحة في تتابع سريع ثلاث مشكلات مستعصية في ميادين المال والطاقة والغذاء، مما يزيد حدة التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية ويضيف إلى عدم اليقين الذي يحيط بظروفها الإنمائية.
    Il a appelé l'attention sur les nouveaux problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral et qui doivent être pris en considération dans l'élaboration du nouveau programme d'action en 2014. UN ونوّه بالتحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية والتي ينبغي أخذها بعين الاعتبار لدى إعداد برنامج العمل الجديد في عام 2014.
    34. En tant que pays en développement de transit, la Chine comprend les difficultés particulières auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN 34 - والصين بلدُ من بلدان المرور العابر النامية، ومن ثم، فإنها تدرك تلك الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Quatrièmement, la première conférence mondiale de l'ONU sur les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral, organisée par le Kazakhstan en 2003, a adopté un document international, le Programme d'action d'Almaty, dont nous pensons qu'il facilitera l'octroi d'une aide efficace à ce groupe de pays. UN رابعا، اعتمد أول مؤتمر عالمي للأمم المتحدة على الإطلاق بشأن المشاكل التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، استضافته كازاخستان عام 2003، وثيقة دولية، أي برنامج عمل ألماتي. ونعتقد بأنه سييسر تقديم مساعدة فعالة إلى تلك المجموعة من البلدان.
    Reconnaissant les problèmes auxquels se heurtent les pays en développement sans littoral accédant à l'OMC - à savoir l'Afghanistan, l'Azerbaïdjan, le Bhoutan, l'Éthiopie, le Kazakhstan, l'Ouzbékistan, la République démocratique populaire lao, et le Tadjikistan - dans le contexte de leur processus d'accession, UN وإذ نسلّم بالتحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية التي تمر بمرحلة الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وهي على وجه التحديد إثيوبيا وأذربيجان وأفغانستان وأوزبكستان وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وطاجيكستان وكازاخستان، في سياق عملية انضمامها،
    Si l'on n'aplanit pas les difficultés auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral, ils continueront d'avoir du mal à créer de la valeur ajoutée. UN 25 - وقالت إنه ما لم تتم معالجة الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، فإن تلك البلدان ستظل تعاني من محدودية القيمة المضافة.
    Le renouvellement et le renforcement des partenariats pour le développement seront décisifs pour le succès du présent Programme d'action de Vienne étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN 18 - وسيكون تجديد وتعزيز الشراكات مع الشركاء في التنمية أمرا بالغ الأهمية من أجل التنفيذ الكامل والناجح لبرنامج عمل فيينا، بالنظر إلى جسامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Le renouvellement et le renforcement des partenariats pour le développement seront décisifs pour le succès du présent Programme d'action de Vienne étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN 18 - وسيكون تجديد وتعزيز الشراكات مع الشركاء في التنمية أمرا بالغ الأهمية من أجل التنفيذ الكامل والناجح لبرنامج عمل فيينا، بالنظر إلى جسامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Le renouvellement et le renforcement des partenariats pour le développement seront décisifs pour le succès du présent Programme d'action étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN 18 - وسيكون تجديد وتعزيز الشراكات مع الشركاء في التنمية أمرا بالغ الأهمية من أجل التنفيذ الكامل والناجح لبرنامج العمل هذا، بالنظر إلى جسامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Ils ont mis l'accent sur le fait que la Réunion ministérielle internationale devrait adopter un programme d'action mondial visant à atténuer les difficultés auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral afin de leur permettre d'atteindre rapidement les objectifs d'élimination de la pauvreté et de développement durable et de participer à l'économie mondiale. UN ولقد شددوا على أنه ينبغي للاجتماع الوزاري الدولي أن يضع برنامجا للعمل الدولي من شأنه أن يرمي إلى تخفيف حدة الصعوبات التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية، بهدف تمكينها من التوصل على نحو سريع لأهداف القضاء على الفقر والتنمية المستدامة والمشاركة في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more