"se joint à" - Translation from French to Arabic

    • ينضم إلى
        
    • صوته إلى صوت
        
    • صوتها إلى أصوات
        
    • سينضم
        
    • صوته إلى أصوات
        
    • تضم صوتها إلى
        
    • وتنضم إلى
        
    • صوتها إلى صوت
        
    • ضم صوته
        
    • تضم صوتها الى
        
    • وفده يضم صوته إلى
        
    Si une instruction est en cours, la partie civile se joint à l'action publique. UN أما إذا كان التحقيق جارياً، فإن المدعي بالحق المدني ينضم إلى الدعوى العمومية.
    La délégation nigériane se joint à l'appel en faveur de mesures destinées à renforcer la sécurité du personnel du maintien de la paix. UN 27 - واستطرد قائلا إن وفد بلده ينضم إلى الدعوة لاتخاذ تدابير لتعزيز سلامة وأمن موظفي حفظ السلام.
    Le nouveau bureau du Comité exécutif se joint à ses membres pour lui dire combien il est heureux de travailler en étroite coopération avec elle pour l'année qui vient. UN ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معربا عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل.
    La Norvège demeure un ferme défenseur du Tribunal et se joint à ceux qui ont lancé un appel aux États afin qu'ils prennent toutes les mesures législatives indispensables pour assurer une coopération efficace des États avec le Tribunal. UN وستظل النرويج نصيرة قوية للمحكمة، وهي تضم صوتها إلى أصوات من يناشدون الدول اتخاذ جميع الخطوات التشريعية الضرورية لضمان تعاون الدول تعاونا فعالا مع المحكمة.
    Steve va avoir de la concurrence, car le petit frère se joint à l'entreprise familiale. Open Subtitles لأن أخي الصغير سينضم لعمل العائلة
    Ma délégation se joint à toutes celles qui ont proposé que la Conférence décide avant la fin de la présente session de la façon de poursuivre ce travail. UN ويضم وفد بلدي صوته إلى أصوات اﻵخرين الذين اقترحوا أن نقوم نحن، أي مؤتمر نزع السلاح، باتخاذ قرار قبل اختتام دورتنا حول الطريقة التي ينبغي لنا بها مواصلة هذا العمل.
    L'Angola se joint à la communauté internationale pour condamner le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وأنغولا تضم صوتها إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    L'Albanie appuie fermement le projet de résolution A/52/L.38 et se joint à ses coauteurs. UN تؤيد ألبانيا بقوة مشروع القرار A/52/L.38 وتنضم إلى قائمة المشتركين في تقديمه.
    Sa délégation se joint à l'expert indépendant pour demander à tous les États Membres d'adopter des mesures urgentes afin de remplir leurs engagements en matière des droits de l'homme et de protéger les enfants contre toutes formes de violence. UN وقالت إن وفدها ينضم إلى الخبير المستقل في مطالبة جميع الدول الأعضاء بأن تتخذ إجراءات عاجلة للوفاء بالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان ولحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Raines, le bureau du procureur se joint à la défense pour une sentence de 3 mois à Rosenberg. Open Subtitles ينضم إلى توصيات الدفاع "بثلاث أشهر في "روزنبيرغ
    M. Magariños partage cet avis et se joint à toutes les délégations qui ont insisté sur la nécessité de mettre fin à cette pratique en demandant aux Etats Membres qui sont en retard dans le paiement ou qui ont arrêté de payer de s’acquitter des obligations qui leur incombent le plus rapidement possible. UN وقال إنه يشاطر ذلك الرأي، ولذلك ينضم إلى جميع الوفود التي أكدت ضرورة استئصال هذه الممارسة عن طريق مناشدة الدول اﻷعضاء التي تستحق عليها متأخرات أو التي توقفت عن السداد أن تفي بالتزاماتها بأسرع ما يمكن.
    Tout en félicitant le Département de l'appui aux missions d'avoir amélioré le rythme auquel il traite les demandes d'indemnisation en cas de décès et invalidité, la délégation zimbabwéenne se joint à l'appel lancé en faveur d'un processus conduit rapidement et à la satisfaction de toutes les parties. UN 76 - وأضاف أنه بينما يثني وفد بلده على إدارة الدعم الميداني لتحسين المعدل الذي تجهز فيه مطالبات الوفاة والعجز، فإنه ينضم إلى الدعوة لإجراء هذه العملية بشكل سريع ومرض لجميع الأطراف.
    Le nouveau bureau du Comité exécutif se joint à ses membres pour lui dire combien il est heureux de travailler en étroite coopération avec elle pour l'année qui vient. UN ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معرباً عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل.
    Ma délégation se joint à celles qui l'ont précédée pour réaffirmer la nécessité d'une approche globale et à long terme pour traiter le problème des drogues illicites. UN ويضم وفدي صوته إلى صوت المتكلمين السابقين في تكـــرار اﻹعــــراب عـــن الحاجــة إلى اتخاذ نهج طويــــل اﻷمـــد وشمولي لتناول مشكلة المخدرات غير المشروعة.
    La Nouvelle-Zélande se joint à la communauté internationale pour exhorter la Fédération de Russie à enquêter sur toutes les violations soupçonnées des droits de l'homme et à rechercher une solution politique durable. UN وأشار إلى أن نيوزيلندا تضم صوتها إلى أصوات المجتمع الدولي في حث الاتحاد الروسي على التحقيق في جميع الادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان والعمل على إيجاد حل سياسي دائم.
    Le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée se joint à d'autres pour demander à toutes les parties à l'intérieur de ces territoires de placer les intérêts du peuple kanak et du peuple sahraoui au premier plan de leur ordre du jour. UN وإن حكومة بابوا غينيا الجديدة تضم صوتها إلى أصوات الآخرين في دعوة جميع الأطراف في تلك الأقاليم إلى وضع مصالح شعب كاناك والشعب الصحراوي على قمة أولويات جدول أعمالها.
    Je vous présente Jonas Quinn. Il se joint à notre visite. Open Subtitles هذا جوناس كوين سينضم إلينا في الجولة
    Le Royaume-Uni se joint à ceux qui ont félicité le Portugal pour la générosité dont il a fait preuve en acceptant volontairement d'être transféré à un groupe dont les contributions sont plus élevées. UN وقال إن وفده يضم صوته إلى أصوات الوفود التي أثنت على كرم البرتغال المتمثل في قبولها طوعا إعادة تصنيف نفسها إلى مستوى أعلى لﻷنصبة المقررة.
    L'Ukraine se joint à de nombreux autres États Membres qui s'opposent à la demande visant à inscrire le point 159 à l'ordre du jour. UN وأضافت أن أوكرانيا تضم صوتها إلى العديد من الدول الأعضاء الأخرى في معارضة طلب إدراج البند المقترح 159 في جدول الأعمال.
    Le Mexique est profondément consterné par les incidents violents qui ont eu lieu ces derniers jours au Moyen-Orient, et il se joint à l'appel lancé par la communauté internationale pour que toutes les parties concernées s'abstiennent de prendre des mesures de nature à aggraver la situation et à entraîner une reprise des affrontements. UN وتعرب المكسيك عن فزعها من حوادث العنف التي وقعت مؤخرا في الشرق اﻷوسط وتنضم إلى مناشدة المجتمع الدولي جميع اﻷطراف المعنية الامتناع عن القيام بأية أعمال قد تؤدي إلى تردي الحالة وتثير مزيدا من الصدامات.
    Le Viet Nam se joint à la communauté internationale pour exiger qu'il soit mis immédiatement et entièrement fin à ces politiques de caractère extraterritorial et belliqueux d'embargo et de blocus imposées à la République de Cuba depuis 40 ans. UN وتضم فييت نام صوتها إلى صوت المجتمع الدولي في المطالبة باﻹنهاء الفــوري التام لسياسات الحظر والحصــار هـذه التي تتجــاوز حدود الدول والتي تتسم بطابع المواجهـة، والتي فرضت على جمهورية كوبا طوال اﻷربعين سنة الماضية.
    Étant donné que davantage de ressources sont inévitablement nécessaires pour élargir et développer les activités du Programme, la délégation libanaise se joint à ceux qui demandent aux États et autres parties prenantes de fournir un appui matériel ou en nature à cette fin. UN 57 - وبالنظر إلى الحاجة الحتمية إلى موارد إضافية لتوسيع نطاق أنشطة البرنامج وتطويرها، فقد ضم صوته إلى دعوة الدول وسائر أصحاب المصلحة إلى تقديم الدعم المادي أو العيني لهذا الغرض.
    Elle se joint à d'autres délégation qui ont souligné l'importance du rôle joué par les femmes en ce qui concerne la production alimentaire et l'éducation et note le rôle utile joué par la FAO et l'UNESCO dans ces domaines. UN وأضافت أنها تضم صوتها الى أصوات الوفود اﻷخرى في التأكيد على أهمية المرأة في إنتاج اﻷغذية وفي قطاع التعليم، ونوهت بالدور المفيد الذي تلعبه منظمة اﻷغذية والزراعة واليونسكو في هذين المجالين.
    Elle se joint à l'appel qu'a lancé le président de la CNUDCI pour que celle-ci soit dotée de ressources plus abondantes pour réaliser ses activités et ses programmes. UN وقال إن وفده يضم صوته إلى النداء الموجه من رئيس الأونسيترال من أجل تقديم مزيد من الموارد لأنشطة اللجنة وبرامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more