"se justifier" - Translation from French to Arabic

    • تبريره
        
    • تبرير
        
    • تبريرها
        
    • ما يبرره
        
    • لها ما يبررها
        
    • أيضاً أن يُبرر
        
    • ما يبرر
        
    • مبررا
        
    • تسويغه
        
    • أن يجد تبريرا
        
    • تبريرهما
        
    • تكون مبررة
        
    Le maintien d'arsenaux aussi énormes dans la conjoncture actuelle ne peut se justifier. UN واستبقاء هذه الترسانات الهائلة أمر لا يمكن تبريره في ظل الحالة السائدة.
    Il estime que pour les semaines ou mois à venir, une présence de l'ONU au Rwanda ne peut se justifier que pour des motifs humanitaires. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    L'État partie qui n'offre pas à une victime de torture une réparation individualisée ne peut pas se justifier en invoquant son niveau de développement. UN وعدم قيام الدولة الطرف بتوفير الإنصاف لأحد ضحايا التعذيب من الأفراد لا يجوز تبريره بالتذرع بمستوى التنمية في الدولة.
    Se pose également la question de savoir si la durée et les conditions de la détention peuvent se justifier au regard du Pacte. UN وهناك سؤال آخر يتعلق بمعرفة ما اذا كان يمكن تبرير مدة وظروف الاعتقال مقارنة بما ينص عليه العهد.
    L'existence des armes nucléaires ne saurait se justifier au XXIe siècle, si tant est qu'elle ait pu l'être un jour. UN والأسلحة النووية لا يمكن تبريرها في القرن الحادي والعشرين، هذا إذا كان قد أمكن تبريرها في أي وقت مضى.
    On admet généralement que les restrictions des droits de l'homme ne peuvent se justifier que si elles sont objectives et proportionnées. UN ومن المسلّم به عموماً أن تقييد حقوق الإنسان لا يمكن تبريره إلا إذا كان موضوعياً ومتناسباً.
    Le terrorisme, qui ne peut en aucune circonstance se justifier, n'est pas un problème propre à une certaine région ou à un certain pays. UN فالإرهاب، الذي لا يمكن تبريره أيا كانت الظروف، ليس مشكلة فريدة يعاني منها بلد من البلدان أو منطقة دون غيرها.
    Cuba soutient que l'emploi d'armes nucléaires est totalement immoral et ne saurait se justifier par quelque concept ou doctrine de sécurité. UN وتصر كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية أمر غير أخلاقي تماما ولا يمكن تبريره بأي مفهوم أو مذهب أمني.
    Le recours à une violence aveugle ne peut se justifier en aucun cas, et doit être par conséquent vivement condamné. UN فاستخدام العنف العشوائي لا يمكن تبريره تحت أية ظروف، وبالتالي لا بد من إدانته على نحو قاطع.
    Mais ces mesures seront l'exception et non plus la règle et devront se justifier; la transparence sera de rigueur. UN غير أن ما يجب تبريره حينئذ هو هذه القوانين والتدابير التي تشكل الاستثناء؛ فالقاعدة ستكون قاعدة الأبواب المفتوحة.
    C'est ainsi que le Gouvernement a la ferme conviction que toute forme d'hostilité et de violence entre Congolais ne peut se justifier actuellement. UN ولذلك فإن الحكومة مقتنعة اقتناعا ثابتا بأن أي عمل من أعمال القتال والعنف بين الكونغوليين لا يمكن تبريره حاليا.
    Cette discrimination contrevient à l'article 15 de la Charte canadienne des droits et libertés et ne peut se justifier en vertu de l'article premier de la Charte. UN ويشكل هذا التمييز إخلالاً بأحكام المادة 15 من الميثاق ولا يمكن تبريره بموجب أحكام المادة 1 من الميثاق.
    Pour nous, le recours au veto peut rarement se justifier. UN وحسب رأينا، نادرا ما يمكن تبرير حق النقض.
    9. Les changements dans la répartition des membres non permanents peuvent se justifier comme suit : UN ٩ - يمكن تبرير توزيع اﻷعضاء غير الدائمين مقابل التوزيع السابق بما يلي:
    De tels écarts pour des projets subsidiaires comparables ne peuvent se justifier. UN ولا يمكن تبرير هذا التفاوت الكبير إذ أن المشاريع الفرعية متماثلة.
    Leurs actes, qui touchent des innocents, ne peuvent absolument pas se justifier. UN وذكر أن الأعمال الإرهابية، التي تُلحق الأذى بالأبرياء، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأية أيديولوجية.
    Ces restrictions ne sauraient se justifier du point de vue de la gestion des transports. UN وهي قيود لا يمكن تبريرها من منظور إدارة السير.
    Cela peut se justifier en cas de situation d'urgence mais se comprend moins dans le cas des activités de réinstallation. UN وقد يكون لهذا ما يبرره في الحالات الطارئة، ولكنه ليس مفهوما بنفس القدر في حالة أنشطة إعادة التوطين.
    L'auteur s'efforcera de démontrer que, dans les cas de discrimination systématique, ces mesures positives peuvent se justifier. UN وتبرهن الدراسة على أن تلك التدابير الإيجابية قد يكون لها ما يبررها في حالات التمييز المنهجي.
    Les États devraient en outre tenir compte du fait que l'entrée illégale ou le séjour illégal dans un pays d'un enfant non accompagné ou séparé est susceptible de se justifier au regard des principes généraux de droit − si cette entrée ou ce séjour constitue le seul moyen d'empêcher une violation des droits fondamentaux de l'intéressé. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضع في اعتبارها أن دخول طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه إلى إقليم دولة ما أو بقاءه هناك بصورة غير شرعية، يمكن أيضاً أن يُبرر بموجب المبادئ العامة للقانون، لا سيما إذا كان دخول الطفل إلى البلد أو إقامته فيه السبيلَ الوحيد لمنع وقوع انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية لذلك الطفل.
    L'assainissement, la santé et le logement sont des domaines où des allocations supplémentaires de fonds publics, à la mesure des avantages qu'elles procurent à la population, peuvent se justifier. UN وتعد المرافق الصحية والصحة والاسكان مجالات بها ما يبرر صرف أموال عامة إضافية تتناسب والفوائد العامة التي تقدمها.
    Cela pouvait se justifier lorsque, comme c'était généralement le cas, les autres organes ne tenaient pas compte des questions de la spécificité des sexes. UN ويمكن أن يكون ذلك مبررا عندما لا تأخذ الهيئات اﻷخرى في حسبانها القضايا المتعلقة بالفروق بين الجنسين، وهو ما يحدث عادة.
    Ce dernier ne peut se justifier qu’à titre exceptionnel et à condition que soient respectés les principes énoncés dans la Charte ainsi que les décisions du Conseil de sécurité. UN إذ أن هـذا النشر لا يمكــن تسويغه إلا بصفة استثنائية وشريطة التقيد بالمبادئ الواردة في الميثاق إلى جانب قرارات مجلس الأمن.
    Comprenant que sa position est indéfendable, il tente faiblement de se justifier en affirmant sans les nommer que d'anciens membres de l'OLF (des déserteurs) lui ont dit que la liste était toujours valable, oubliant que les témoignages de déserteurs qui collaborent désormais avec le Gouvernement éthiopien ne pouvaient être considérés comme des sources crédibles. UN ولما أدرك أنه يستند إلى أسس يتعذر قبولها، حاول أن يجد تبريرا واهيا لنفسه بأن زعم أن أعضاء سابقين في الجبهة (منشقين) كانوا قد قالوا له إن القائمة لا تزال صالحة، ناسيا بذلك أن شهادة المنشقين، الذين يتعاونون حاليا مع الحكومة الإثيوبية، لا يمكن اعتبارها مصدرا موثوقا.
    Ni le terrorisme ni l'appui aux terroristes qui prennent pour cibles les innocents, sous quelque forme que ce soit ou pour défendre quelque cause que ce soit, ne saurait se justifier. UN فلا الإرهاب، ولا دعم الإرهابيين الذين يستهدفون الأبرياء بأي شكل أو لخدمة أية قضية يمكن تبريرهما على الإطلاق.
    Il faudrait également préciser les critères qui permettent d'apprécier la nécessité car certaines des restrictions citées dans la deuxième phrase comme pouvant être incompatibles avec le paragraphe 3 peuvent dans certains cas se justifier. UN وينبغي أيضاً بيان المعايير التي تُقيم بها الضرورة لأن بعض القيود المذكورة في الجملة الثانية على أنها لا تتمشى مع المادة 3 يمكن أن تكون مبررة في حالات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more