Forcer les femmes/fillettes à se livrer à la prostitution est un délit méprisable et condamnable. | UN | إن إكراه النساء والفتيات على ممارسة البغاء هو جريمة نكراء تستحق الشجب. |
Aide fournie aux femmes souhaitant ne plus se livrer à la prostitution | UN | تقديم إعادة التأهيل والدعم إلى النساء اللواتي ترغبن في التوقف عن ممارسة البغاء |
Ces services ont aussi constaté que des jeunes filles qui se sont enfuies de chez elles sont recueillies dans un certain nombre d’endroits où elles sont encouragées à se livrer à la prostitution. | UN | ويتوفر لدى دائرة الشرطة أيضاً دليل على أن الفتيات اللواتي يهربن من بيوتهن يقدم لهن المأوى في عدد من اﻷماكن، حيث يشجعن بعد ذلك على ممارسة الدعارة. |
4. Une femme à quitter son lieu normal de résidence autre qu'un établissement de prostitution sur le territoire ou en dehors du Royaume afin de résider dans un établissement de prostitution ou d'en fréquenter un sur le territoire ou en dehors du Royaume ou de se livrer à la prostitution. | UN | " 4- أنثى لتغادر مكان إقامتها العادي في المملكة ولم يكن ذلك المكان بيت بغاء بقصد أن تقيم في بيت بغاء في المملكة أو الخارج أو أن تتردد إليه لأجل مزاولة البغاء. |
Un autre point de vue a été exprimé, selon lequel l'exploitation de la prostitution était un acte criminel mais le fait de se livrer à la prostitution relevait du libre choix de l'individu. | UN | وتعتبر وجهة النظر الأخرى أن استغلال البغاء يُعد فعلاً جنائياً، بيد أن العمل في البغاء هو خيار يتخذه شخص ما بمحض إرادته. |
Les mêmes raisons qui poussent les femmes et les jeunes filles à se livrer à la prostitution en font aussi des proies faciles de la traite. | UN | وقدر كبير من نفس الأسباب التي تدفع النساء والفتيات إلى الاشتغال بالبغاء تدفعهن للإتجار بهن. |
Veuillez fournir également des données sur les pays d'origine des femmes victimes de la traite et contraintes de se livrer à la prostitution. | UN | ويرجى أيضا تقديم بيانات بشأن البلدان الأصلية للنساء اللاتي جرى الاتجار بهن من أجل البغاء. |
De même, embaucher une femme pour qu’elle ait des rapports sexuels avec des tiers ou lui offrir l’occasion de se livrer à la prostitution constitue aussi une infraction pénale, comme par exemple tenir un établissement de prostitution. | UN | وبالمثل إحضار امرأة لتجامع أطرافاً ثالثة أو توفير فرصة لممارسة الدعارة جناية أيضاً، وهي على وجه التحديد إدارة بيت للدعارة. |
31. En ce qui concerne la prostitution de mineurs, l'article 415 punit d'une peine d'emprisonnement quiconque incite un mineur ou une personne qui ne jouit pas de toutes ses facultés mentales à se livrer à la prostitution afin de satisfaire les besoins sexuels d'autres personnes ou facilite cette activité. | UN | ١٣- وحول تجريم دعارة اﻷطفال القصر نصت المادة ٥١٤ على المعاقبة بالحبس لكل من أغوى قاصراً أو مختل العقل على الدعارة إرضاء لشهوة الغير أو سهل له ذلك وتضاعف العقوبة في اﻷحوال اﻷتية: |
Par ailleurs, en cas d'expulsion, ils risquaient de se trouver dans une situation difficile dans leur pays d'origine, surtout s'ils avaient été contraints de se livrer à la prostitution ou autres activités condamnables. | UN | وقد يؤدي الطرد أيضاً إلى وضعهم في ظروف صعبة في بلدانهم الأصلية وخصوصاً إذا كانوا قد أُرغموا على الانخراط في الدعارة أو الأنشطة الإجرامية. |
Il est préoccupé aussi par le fait que les femmes et les filles risquent d'avoir à se livrer à la prostitution pour assurer leur survie et celle de leurs familles du fait de leur situation de pauvreté. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً أن الفقر يدفع النساء والفتيات إلى ممارسة البغاء لإعالة أنفسهن وأسرهن. |
Cela a conduit de toutes jeunes filles à se livrer à la prostitution et beaucoup sont devenues victimes du trafic des êtres humains et de violence. | UN | وقد أدى ذلك إلى لجوء الفتيات الشابات إلى ممارسة البغاء وكثير منهن أصبحن ضحايا للاتجار والإيذاء. |
Il semble que les toxicomanes préfèrent voler de l'argent ou fabriquer leurs propres stupéfiants plutôt que de se livrer à la prostitution. | UN | ويبدو أن مدمني المخدرات يفضلون سرقة المال أو إنتاج مخدراتهم على ممارسة البغاء. |
De plus, les prostitués de sexe masculin sont également considérés comme des victimes s'ils ont été contraints de se livrer à la prostitution dans le cadre de la traite des personnes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر البغايا الذكور هم أيضا ضحايا إذا كانوا قد أرغموا على ممارسة البغاء عن طريق الاتجار بهم. |
481. Le Comité craint que les enfants courent le risque d'être vendus ou obligés de se livrer à la prostitution. | UN | 481- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء إمكانية تعرض الأطفال للبيع أو إجبارهم على ممارسة البغاء. |
Précédemment, la Loi relative à la prévention de la prostitution tendait à empêcher les femmes de se livrer à la prostitution et à réhabiliter les prostituées. | UN | ٣٧ - وقد سعى قانون منع البغاء في السابق الى منع النساء من ممارسة البغاء وإعادة تأهيل من سبق لهن أن مارسنه. |
Dans les cas les plus pervers, ces femmes ont été amenées au Japon sous de faux prétextes et ont été trompées par ces intermédiaires qui les ont obligées à se livrer à la prostitution ou à des tâches domestiques pour un salaire dérisoire. | UN | وفي أخبث الحالات جلبت هؤلاء النسوة الى اليابان تحت ستار زائف وغشهن هؤلاء السماسرة وأرغموهن على ممارسة الدعارة أو على العمل خادمات بأجور زهيدة جدا . |
a) Quiconque aide une personne de sexe féminin à se livrer à la prostitution, même moyennant finance; | UN | (أ) كل من عاون أنثى على ممارسة الدعارة ولو عن طريق الإنفاق المالي؛ |
D'après le rapport, pas moins de 38 000 enfants seraient victimes de la traite ou d'une exploitation sexuelle systématique en Afrique du Sud, où ils sont contraints de se livrer à la prostitution dans des clubs, des bars, des hôtels ou dans la rue. | UN | وذكر التقرير أن عدد الأطفال الذين يُتاجر بهم و/أو يستغلون جنسياً بانتظام في جنوب أفريقيا يصل إلى 000 38 طفل، وقد يُجبر هؤلاء الأطفال على العمل في البغاء في النوادي أو الحانات أو الفنادق أو في الشوارع. |
C'est donc un acte délictueux de pousser ou d'encourager une personne à se livrer à la prostitution contre son gré ou d'en tirer profit, même si la personne concernée n'a pas réellement été amenée aux Pays-Bas en provenance de l'étranger. | UN | ولذلك فإن إغراء شخص أو تشجيعه على الاشتغال بالبغاء ضد إرادته أو للاستفادة من وراء ذلك، حتى لو لم يجر بالفعل جلب الشخص المعني إلى هولندا من الخارج، يمثل جريمة. |
Veuillez fournir également des données sur les pays d'origine des femmes victimes de la traite et contraintes de se livrer à la prostitution. | UN | ويرجى أيضاً تقديم بيانات بشأن بلدان منشأ النساء اللاتي جرى الاتجار بهن من أجل البغاء. |
c) atteintes sexuelles sur la personne d'un enfant et fait de provoquer, d'inciter ou d'autoriser un enfant à se livrer à la prostitution; | UN | )ج( اﻹساءة إلى الطفل جنسيا أو التسبب في ممارسته للدعارة أو تحريضه عليها أو السماح بها؛ |
Le Bélarus a noté que son droit pénal réprimait le viol, l'agression sexuelle, le fait de contraindre autrui à pratiquer des actes sexuels, l'incitation à la prostitution ou le fait de contraindre autrui à continuer à se livrer à la prostitution, et la traite des personnes. | UN | وأشارت بيلاروس إلى أنَّ قانونها الجنائي ينص على فرض عقوبات على مرتكبي الاغتصاب، والاعتداء الجنسي، والإكراه على الانخراط في أفعال ذات طابع جنسي، والتحريض على الدعارة أو الإكراه على مواصلة ممارسة الدعارة، والاتجار بالأشخاص. |
On ne cherche pas à savoir si ces femmes ont été amenées aux Antilles néerlandaises ou persuadées d’y venir par la ruse et contre leur volonté afin de se livrer à la prostitution. | UN | ولا يجرى تحقيق لمعرفة ما إذا كانت المرأة المعنية قد أحضرت إلى جزر اﻷنتيل الهولندية أو غُرﱢر بها للحضور ضد إرادتها للعمل في الدعارة. |
4. Quiconque persuade quelqu'un de se livrer à la prostitution est passible des peines prévues à l'alinéa 1. | UN | (4) الشخص الذي يقنع شخصا آخر بممارسة البغاء يقع تحت طائلة العقاب وفقا للبند الفرعي (1). |
43. En vertu de l'article 208, le fait d'inciter un mineur à commettre des actes délictueux, à s'enivrer, à mendier ou à se livrer à la prostitution est punissable d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à cinq ans. | UN | ٣٤- وبموجب المادة ٨٠٢ يعاقب بالحرمان من الحرية لمدة تصل الى خمسة سنوات إغراء قاصر على الاشتراك في جريمة او على السكر أو التسول أو البغاء. |
Il s'agit souvent de rurales migrantes qui ont été obligées de se livrer à la prostitution pour survivre. | UN | وقالت إنهن في الغالب من النساء الريفيات المهاجرات اللواتي اضطررن إلى التحول إلى البغاء من أجل البقاء على قيد الحياة. |