"se marier à" - Translation from French to Arabic

    • الزواج في
        
    • الزواج عند
        
    • بالزواج عند بلوغهم سن
        
    • التزوج في
        
    • الزواج من
        
    • أن يتزوجوا
        
    • يتزوج عندما
        
    Aux termes du nouveau Code de la famille, les hommes peuvent se marier à l'âge de 18 ans et les filles à l'âge de 16 ans. UN ويحق للرجال بمقتضى قانون الأسرة الجديد، الزواج في سن 18 عاما، ويحق للفتيات الزواج في سن 16 عاما.
    Le fait demeure qu'il est légalement possible, dans certains cas, de se marier à 15 ans et on aimerait savoir quelles circonstances peuvent être invoquées pour justifier un mariage précoce. UN ولا يزال من الممكن قانونا الزواج في سن 15 سنة؛ وتساءلت ما هي الشروط قد تُستخدم لتبرير حالات الزواج المبكر.
    En ce qui concerne le mariage précoce, elle se demande si le Libéria dispose de mesures législatives ou autres pour punir les familles qui obligent leurs filles à se marier à l'âge de 14 ans ou même plus jeunes. UN كما يجب على الحكومة أن تبين التدابير القائمة لمعاقبة الأُسر التي ترغم بناتها على الزواج في سن 14 عاماً أو أقل.
    173. Conformément à l'article 34 de la Constitution azerbaïdjanaise, chacun a le droit de se marier à condition d'avoir atteint l'âge minimum exigé par la législation. UN ١٧٣- تنص المادة ٣٤ من دستور جمهورية أذربيجان على حق كل فرد في الزواج عند بلوغه السن القانونية.
    18. Le Comité note avec préoccupation que les enfants sont autorisés à se marier à 14 ans avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur, bien que l'âge minimum du mariage soit de 18 ans dans l'État partie. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء السماح للأطفال بالزواج عند بلوغهم سن 14 عاماً بموافقة الأب أو الوصي، بالرغم من أن الحدّ الأدنى لسن الزواج في الدولة الطرف يبلغ 18 عاماً.
    Les étrangers ont le droit de se marier à Chypre, soit civilement, soit conformément aux rites de la religion de leur choix étant donné que la Constitution garantit la liberté de religion. UN ويحق للأجانب التزوج في قبرص، إما مدنيا أو وفقا للطائفة الدينية التي يختارونها بما أن الدستور يضمن الحرية الدينية.
    Ainsi, étant partie intégrante de l'héritage, elle était contrainte de se marier à la mort de son époux à un parent de ce dernier. UN وباعتبارها جزءاً لا يتجزأ من الميراث، فقد كانت ترغم عند وفاة زوجها على الزواج من قريب له.
    Mais doivent-ils se marier à l'église ? Open Subtitles ولكن لماذا يتوجب عليهم الزواج في الكنيسة؟
    Je n'ai rien contre les homosexuels. Mais doivent-ils se marier à l'église ? Open Subtitles ليس لدي شيء إتجاه مثليي الجنس ولكن لما يجب عليهم الزواج في كنيسة؟
    se marier à Paris est une porte de sortie. Open Subtitles الزواج في باريس هو وسيلة باب خلفي للخروج منه
    On aurait pu se marier à l'église, tu sais ? Open Subtitles استطعنا الزواج في الكنيسة , هل تعرف ؟
    L'expérience montrait que les filles ayant reçu une éducation sexuelle avaient acquis la capacité de négocier pour se marier à un âge plus avancé, ce qui retardait leur activité sexuelle, et pour avoir des pratiques sexuelles plus sûres. UN وأثبتت الأدلة أن الفتيات اللائي تلقين تعليماً جنسياً مُكِّنّن من التفاوض على الزواج في سن أكبر، مما أخّر نشاطهن الجنسي، وجعلهن يتّبعن ممارسات جنسية أكثر أماناً.
    Il a également pour objet de sensibiliser les adolescentes à l'importance de se marier à l'âge opportun et, en les aidant ainsi à refuser le mariage précoce, il contribue à remédier au problème du mariage des enfants. UN وسوف يجري توعيتهن أيضاً بأهمية الزواج في سن ملائمة. ومن خلال تمكين المراهقات اللواتي يصبح بوسعهن رفض الزواج المبكر، سوف يتصدى المشروع أيضاً إلى مسألة زواج الأطفال.
    Elle ne se dit pas moins préoccupée par le fait qu'alors que l'age minimum au mariage est fixé à 18 ans, les garçons peuvent se marier à 16 ans et les filles à 14 avec le consentement des parents. UN وأضافت أنه يشغلها مع ذلك أنه في حين أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 18 سنة فإن الأولاد يستطيعون الزواج في سن 16 سنة والفتيات في سن 14 سنة بموافقة أبوية.
    Au Nicaragua et au Costa Rica, les filles peuvent se marier à l'âge de 15 ans avec l'autorisation de leurs parents, tandis qu'à Cuba, les filles peuvent se marier à l'âge de 14 ans et les garçons à l'âge de 16 ans avec l'autorisation des parents. UN بيد أنه يمكن للفتيات في نيكاراغوا وكوستاريكا، الزواج في عمر 15 عاما بإذن من الوالدين، في حين يمكن للفتيات في كوبا الزواج في عمر 14 عاما وللفتيان في عمر 16 بإذن من الوالدين.
    Un homme peut se marier à l'âge de 18 ans et une femme à l'âge de 16 ans. UN 270 - يستطيع الرجل الزواج عند بلوغ سن 18 سنة والمرأة عند بلوغ سن 16 سنة.
    De plus, les femmes craignent d'être victimes de violences et/ou d'être forcées à se marier à leur retour chez elles. UN وفضلاً عن ذلك، تخشى النساء التعرض للعنف و/أو إجبارهن على الزواج عند عودتهن إلى منازلهن.
    Selon le rapport, l'article 17 de la loi relative à la promotion et à la protection des femmes stipule que les hommes et les femmes ont le droit de se marier à partir de l'âge de 18 ans et que, dans des cas spéciaux et en cas de nécessité, cette limite peut être réduite à moins de 18 ans , mais pas en deçà de 15 ans. UN 28 - وفقا لما ورد في التقرير، تنص المادة 17 من قانون تنمية المرأة وحمايتها أن للرجال والنساء الحق في الزواج عند بلوغ 18 سنة من العمر وأنه يجوز في حالات خاصة وضرورية، تخفيض الحد إلى أقل من 18 سنة من العمر، ولكن ليس إلى أقل من 15 سنة.
    161. Le Comité note avec préoccupation que les enfants sont autorisés à se marier à 14 ans avec le consentement d'un parent ou d'un tuteur, bien que l'âge minimum du mariage soit de 18 ans dans l'État partie. UN 161- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء السماح للأطفال بالزواج عند بلوغهم سن 14 عاماً بموافقة الأب أو الوصي، بالرغم من أن الحدّ الأدنى لسن الزواج في الدولة الطرف هو 18 عاماً.
    41. Prendre des mesures garantissant un droit de retour aux femmes et aux jeunes filles ayant un permis de séjour en Allemagne et qui ont été forcées de se marier à l'étranger (Royaume-Uni); UN 41- أن تتخذ خطوات لضمان حق عودة النساء والفتيات الحائزات على تصاريح إقامة في ألمانيا واللائي أجبرن على التزوج في الخارج (المملكة المتحدة)؛
    Elle vient de me dire qu'elle compte se marier à Don Carlos. - Nous ne pouvons laisser cela se faire. Open Subtitles أخبرتنا للتو بأنها تقصد الزواج من دون كارلوس.
    Afin d'assurer la jouissance du droit de célébrer un office religieux, la Cour constitutionnelle a aboli l'article 27 du Code de la famille et autorisé les couples à se marier à l'église avant de s'unir civilement. UN وبغية ضمان التمتع بالحق في إقامة الشعائر الدينية، الغت المحكمة الدستورية المادة ٧٢ من قانون اﻷسرة، واجازت لﻷزواج أن يتزوجوا في الكنيسة قبل إقامة الزواج المدني.
    L'Article 7 du Code de la famille précise que les hommes peuvent se marier à 18 ans et les femmes à 17 ans. UN 19 - وتنص المادة 7 من قانون الأسرة على أن الرجل يستطيع أن يتزوج عندما يبلغ سن 18 سنة والمرأة عندما تبلغ سن 17 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more