"se marier contre" - Translation from French to Arabic

    • الزواج ضد
        
    • الزواج رغم
        
    Une partie ne peut forcer l'autre à se marier contre sa volonté. UN ولا يجوز لأحد الطرفين أن يجبر الطرف الآخر على الزواج ضد رغبته.
    Il est interdit de forcer quelqu'un à se marier contre sa volonté, en recourant à des promesses matérielles ou à d'autres incitations. UN ويحظر إكراه الطرفين على الزواج ضد إرادتهما بدافع الثروة أو غيرها من المغريات.
    Il s'agit d'éviter qu'une personne ne soit forcée à se marier contre sa volonté pendant une visite dans un pays étranger effectuée à l'occasion de vacances ou pour d'autres raisons. UN والغرض من هذا النص هو منع إكراه أي شخص على الزواج ضد إرادته أثناء قضائه لعطلة، أو قيامه بزيارة، في الخارج.
    Cependant, les femmes adultes, si elles se mettent sous la protection de la loi, ne peuvent être forcées à se marier contre leur volonté ni privées du droit de choisir leur conjoint. UN غير أنه في حالة المرأة الرشيدة إذا التمست حماية القانون، فإنها لا يمكن أن ترغم على الزواج ضد إرادتها أو تحرم من الحق في الزواج بمن تختاره.
    En vertu de l'ordonnance, se rend coupable d'infraction toute personne ayant recours à la force, à la menace ou à la duperie pour forcer une personne à se marier contre son gré. UN وبموجب هذا المرسوم، يُجرِّم أي شخص يستخدم القوة أو التهديد أو الخداع لإرغام شخص على الزواج رغم إرادته.
    Nul ne peut être contraint de se marier contre sa volonté; les tuteurs ne peuvent donner des mineurs en mariage sans le consentement de ceux-ci. UN 15 - لا يجوز إكراه أي شخص على الزواج ضد إرادته ولا يجوز تزويج قاصر بدون موافقته.
    Une partie ne peut pas forcer l'autre à se marier contre sa volonté. UN ولا يجوز لأحد الطرفين أن يجبر الطرف الآخر على الزواج ضد رغبته/ رغبتها.
    Nul n'a le droit de faire usage de la force ou de menaces pour contraindre une personne à se marier contre son gré ou d'empêcher une personne qui a atteint l'âge de 21 ans de contracter légitimement mariage. UN ويعتبر جريمة قيام شخص باستخدام القوة أو التهديد بها لإجبار شخص آخر على الزواج ضد إرادته أو لمنع شخص آخر بلغ الحادية والعشرين من العمر من إبرام عقد زواج صحيح.
    135. L'article 3 de la loi susmentionnée stipule que nul ne peut être contraint de conclure un contrat de mariage ou de se marier contre sa volonté. UN ٥٣١- تنص المادة ٣ من قانون الزواج على أنه لا يجوز إجبار أي شخص - رجلاً كان أم إمرأة - بالدخول في عقد زواج مع أي شخص آخر أو الزواج ضد إرادته.
    En outre, d'après certaines informations, plus de 1 200 mineures vivant dans les camps, certaines à peine âgées de 13 ans, ont été forcées de se marier contre leur volonté par des promesses auxquelles il leur aurait été difficile de résister pour se voir arracher à leur cruelle situation. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير بأن أكثر من 200 1 من القاصرات المقيمات في المعسكرات، وبعضهن في سن الثلاثة عشر، قد أُرغمن على الزواج ضد رغبتهن بعد إغراءات يصعب مقاومتها للسماح لهن بالهروب من ظروفهن القاسية.
    Faire usage de la force ou de menaces pour obliger une femme à se marier contre son gré ou pour l'empêcher de se marier en toute légitimité une fois qu'elle a atteint l'âge de 16 ans est un délit sanctionné par une amende ou une peine de prison. UN 392 - ويعتبر جريمة استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لإجبار امرأة على الزواج ضد إرادتها أو لمنعها من إبرام عقد زواج صحيح حالما تبلغ السادسة عشرة من العمر، وعقوبة هذه الجريمة هي الغرامة أو الحبس.
    La Rapporteuse spéciale a appelé l'attention sur le fait que, dans les communautés d'immigrés de la deuxième génération, les filles et les jeunes femmes étaient de plus en plus souvent forcées de se marier contre leur gré. UN ووجهت المقررة الخاصة الانتباه إلى الاتجاه السائد في مجتمعات الجيل الثاني من المهاجرين، التي يتزايد فيها إرغام الشابات على الزواج ضد إرادتهن().
    Si les femmes juristes plaident pour le droit de la femme à la succession de son mari et à ne pas se marier contre sa volonté, le Conseil Ssupérieur des Aaffaires Iislamiques soutient que < < dans nos coutumes tchadiennes, il n'existe pas de mariage de force > > . UN وإذا كانت القانونيات تدافعن عن حق المرأة في وراثة زوجها وفي عدم الزواج ضد رغبتها، فإن المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية يؤكد " أنه لا وجود في عاداتنا التشادية للزواج بالإكراه " .
    f) Enlever toute femme dans le but de l'obliger à se marier contre son gré ou de l'amener, par la force ou la séduction, à des rapports sexuels illicites ou à une vie de prostitution; UN (و) خطف أو اختطاف المرأة بقصد إجبارها على الزواج ضد إرادتها أو إكراهها أو استمالتها لممارسة جماع غير مشروع أو لممارسة البغاء؛
    La loi ne fournit ni la restitution des biens offerts à l'occasion du mariage, ce qui constitue une omission volontaire de la loi visant à empêcher les pressions sur les fiancés en particulier sur la femme la forçant à se marier contre son gré. UN فالقانون لا ينص على إعادة الأموال المقدمة بمناسبة عقد الزواج، التي تشكل تركاً طوعياًّ للقانون لمنع إكراه أحد الخطيبين، لا سيما المرأة، على الزواج رغم إرادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more