Ce chapitre porte aussi sur le droit de se marier et de fonder une famille. | UN | بل إن هذا الفصل يغطي أيضاً الحق في الزواج وفي تكوين أسرة. |
Les instruments relatifs aux droits de l'homme consacrent le droit de se marier et de fonder une famille, ainsi que les droits des enfants d'avoir une famille. | UN | ويقر قانون حقوق الإنسان حق الإنسان في الزواج وفي تكوين أسرة، وحق الطفل في أن تكون له أسرة. |
Le droit de se marier et de fonder une famille est formellement reconnu à l'homme comme à la femme par le Code civil. | UN | ويعترف القانون المدني رسميا للرجل والمرأة على حد سواء بالحق في الزواج وفي تكوين اﻷسرة. |
La Constitution établit que seuls les hommes et les femmes d'âge accompli et en pleine capacité ont le droit de se marier et de fonder une famille. | UN | والدستور ينص فحسب على أن الرجال والنساء الراشدين وكاملي الأهلية هم الذين لهم الحق في الزواج وإنشاء أسرة. |
Bon, on est sur le point de se marier, et je veux qu'on soit un livre ouvert l'un envers l'autre. | Open Subtitles | حسناً، كما قلت، نحن على وشك الزواج و أريد صفحة نظيفة |
42. Le Comité se félicite que, dans le Code civil transitoire comme dans le projet de code civil, les enfants soient définis comme les jeunes âgés de moins de 18 ans, et que la Constitution dispose que les hommes et les femmes ayant atteint la majorité légale ont le droit, en donnant leur consentement, de se marier et de fonder une famille librement. | UN | 42- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن كلا القانون المدني المؤقت لإريتريا ومشروع القانون المدني يعرِّفان الطفل بأنه أي شخص دون الثامنة عشرة من العمر، وأن الدستور ينص على أن الرجال والنساء البالغين السن القانونية لهم الحق، بشرط الرضا، في أن يتزوجوا وأن يؤسسوا أسرة. |
Les intéressés pouvant avoir du mal à se marier et à fonder une famille, les Etats devraient encourager la prestation de services de consultation appropriés. | UN | وبالنظر الى أن المعوقين قد تصادفهم صعوبات في الزواج وتكوين اﻷسر، ينبغي للدول أن تشجع توافر الارشاد الملائم لهم. |
C'est pourquoi le Mexique reconnaît et protège le droit de quiconque de se marier et de fonder une famille. | UN | وفي السياق نفسه، تعترف المكسيك بحق كل شخص في الزواج وفي تكوين أسرة وتحميه. |
Enfin, le droit de se marier et de fonder une famille pour les personnes handicapées, est garanti par le cadre juridique gabonais. | UN | ثم إن الحق في الزواج وفي إنشاء أسرة مكفول للأشخاص ذوي الإعاقة في الإطار القانوني الغابوني. |
Le droit de toute personne de se marier et de fonder une famille est reconnu. | UN | وينص الدستور على حق كل فرد في الزواج وفي تكوين أسرة. |
En vertu de cette loi, toutes les dispositions applicables aux couples mariés le sont également aux couples homosexuels déclarés, à l'exception du droit de se marier et d'adopter des enfants. | UN | وطبقا لهذا القانون تنطبق جميع اﻷحكام التي تسري على المتزوجين على الزوجين المسجلين من ممارسي المثلية الجنسية، باستثناء الحق في الزواج وفي تبني اﻷطفال. |
L’une des conclusions générales tirées de cette étude porte sur l’existence de problèmes graves dans le domaine des droits de l’homme, par exemple dans des secteurs importants tels que le droit de voter et de se faire élire, de comparaître en justice et de se marier et le droit à la propriété. | UN | وكانت إحدى الاستنتاجات العامة التي تمخض عنها هذا الاستقصاء هي التثبت من وجود مشاكل خطيرة في ميدان حقوق الإنسان، ومثال ذلك، المجالات الهامة لهذه الحقوق مثل الحق في التصويت والترشيح للانتخابات، والحق في اللجوء إلى القضاء، والحق في الزواج وفي الملكية. |
L'article 8 de la loi de 2008 sur le handicap dispose que toute personne handicapée jouit des mêmes droits et privilèges que toutes les autres personnes. Dans les Îles Cook, toutes les personnes handicapées ont donc le droit de se marier et de fonder une famille, conformément à la loi. | UN | وينص قانون الإعاقة لعام 2008 على أن لكل فرد ذي إعاقة نفس الحقوق والامتيازات كسائر الأشخاص في جزر كُوك، ومن ثم فإن جميع الأشخاص المعوقين في جزر كُوك لهم الحق في الزواج وفي تكوين أسرة وفقاً للقانون. |
Cet article reconnaît le droit des personnes handicapées de se marier et de fonder une famille, de décider librement du nombre de leurs enfants et de conserver leur fertilité, sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | تقر هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في الزواج وفي تأسيس أسرة وتقرير عدد أطفالهم بحرية، وفي الحفاظ على خصوبتهم على قدم المساواة مع الغير. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures concrètes pour évaluer les incidences raciales de cette législation sur l'exercice du droit à la vie familiale et du droit de se marier et de choisir son conjoint. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة لتقييم تأثير هذه التشريعات العنصري على التمتع بالحق في حياة أسرية والحق في الزواج وفي اختيار الزوج. |
:: Article 25. Les femmes et les hommes, à partir de l'âge légal du mariage, ont le droit de se marier et de fonder une famille par consentement mutuel. | UN | :: المادة 25 - للنساء والرجال، عند بلوغ سن الزواج، حق الزواج وإنشاء أسرة بالتراضي. |
La Constitution a prévu l'égalité des droits des hommes et des femmes de se marier et de fonder une famille. | UN | 280- وينص القانون على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق عند الزواج وإنشاء الأُسرة. |
Pour moi, on dirait qu'on est sur le point de se marier et que tu essaies de tout saboter. | Open Subtitles | لأن هذا بالنسبة لي يبدو كما لو أننا على وشك الزواج و أنت تحاول أن تخربه |
(Tous les handicapés, hommes et femmes, d'âge nubile, aient le droit de se marier et de fonder une famille, et qu'il ne soit procédé à aucun mariage sans le consentement libre et entier des futurs conjoints - Saint-Siège) | UN | (ويعترف بحق المعوقين من الرجال والنساء، ممن هم في سن الزواج، في أن يتزوجوا وأن يقيموا أسرا، ولا يجوز الدخول في أي زواج دون موافقة حرة وكاملة من قبل من يزمعون الزواج - الكرسي الرسولي) |
En revanche, offrir une éducation aux filles est considéré comme un luxe, étant donné qu'elles doivent se marier et quitter le foyer parental. | UN | ويُعد تعليم البنات أقل جدوى حيث يُتوقع منهن أن يتزوجن ويفارقن أسرهن. |
Et à présent, je donnerais tout pour la voir se marier et quitter la maison. | Open Subtitles | الآن سأقدم علي أي شئ لرؤيتها تتزوج و تترك المنزل |
Je veux dire, on ne peux pas juste se marier et régler ça plus tard comme des gens normaux. | Open Subtitles | ألا يمكننا ان نتزوج و نتفاهم عن هذا لاحقا |
À la différence que maintenant, il sent venir l'urgence de se marier et d'avoir des enfants, parce qu'il croit que c'est ça qu'elle veut. | Open Subtitles | الفرق الوحيد هو أنّه شعر بضغط يحضّه على الزواج وإنجاب أطفال لأنّه يعتقد أنّ هذا مرادها. |
l) La liberté de se marier et le droit de fonder librement une famille. | UN | (ل) حرية الزواج والحق في إنشاء أسرة في جو من الحرية. |