"se marier ou" - Translation from French to Arabic

    • الزواج أو
        
    • التزوج أو
        
    • زواج أو
        
    • زواجهن أو
        
    Cela pouvait impliquer qu'un certain nombre de femmes de ce groupe d'âge avait choisi de ne pas se marier ou n'avait pas eu la possibilité de le faire. UN فقد يعني أن عددا ما من النساء في هذه الفئة العمرية إما أن يخترن عدم الزواج أو لم تتوفر لهن الفرصة لذلك.
    Forcer une femme à se marier ou à rester mariée à un homme qui lui a été imposé, ou enlever une femme pour la marier de force ou l'empêcher de se marier, constituent des infractions pénales. UN ويجرم القانون إكراه المرأة على الزواج أو البقاء ضمن علاقة زواج قسري وخطفها لإجبارها على الزواج أو لمنعها من الزواج.
    Fait de contraindre une femme à se marier ou d'interdire à une femme de se marier UN إرغام امرأة على الزواج أو منع امرأة من الزواج القوادة
    Le fait d'empêcher une personne de se marier ou de l'obliger à le faire est sanctionné par la loi. UN ومن المحظور بموجب القانون، منع أي شخص من الزواج أو إكراهه عليه.
    La loi sur le mariage et la famille stipule que la femme est libre de se marier ou de rester célibataire et définit les droits et les obligations du mari et de la femme. UN وأكد القانون المعني بالزواج والأسرة على أن النساء لديهن الحرية في التزوج أو عدم التزوج ووضع حقوق والتزامات الزوج والزوجة.
    La discrimination actuelle qui touche les enfants qui n'ont pas eu de droit de regard sur le choix de leurs parents de se marier ou de ne pas se marier aurait pu être abolie, avec ou sans effet rétroactif. UN وكان بالإمكان إنهاء التمييز المستمر ضد أطفال لم يُستشاروا في ما اختاره آباؤهم من زواج أو عدمه سواء بأثر رجعي أو بدونه.
    Les filles abandonnent très tôt leurs études pour se marier ou parce que la tradition l'exige. UN فالبنات ينقطعن عن المدرسة في سن مبكرة بسبب زواجهن أو بسبب تقاليد البدو.
    Il doit néanmoins, pour se marier ou se donner en adoption, observer les mêmes règles que s'il n'était point émancipé. UN لكن عليه أن يحترم، عند الزواج أو عند تبنّيه، القواعد ذاتها كما لو لم يكن محرراً.
    Ces jeunes se voient fréquemment refuser le droit de se marier ou de créer leur propre famille. UN وهم كثيرا ما يحرمون من الحق في الزواج أو في تكوين أسرهم الجديدة.
    Il n'y a pas mariage si un conjoint ne confirme pas sa volonté de se marier ou n'est pas en âge de se marier. UN ولا يعقد الزواج إذا لم يؤكد المقبل على الزواج رغبته أو رغبتها في الزواج أو إذا لم يكن المقبل على الزواج قد بلغ سن الزواج.
    Il arrive encore que des personnes soient forcées à se marier ou que l'on empêche des mariages librement consentis et modernes, en particulier dans les zones montagneuses ou habitées par les minorités ethniques. UN فلا تزال تحدث حالات من الإكراه على الزواج أو عرقلة الزواج الحر والتقدمي، ولاسيما في المناطق الجبلية والمناطق التي تقطنها الجماعات الإثنية.
    L'enregistrement des naissances, et plus particulièrement l'acte de naissance, est un passeport qui toute la vie durant permet de faire reconnaître ses droits, qui peut s'avérer nécessaire pour, entre autres, voter, se marier ou obtenir un emploi dans le secteur structuré. UN فسجل الولادات، وعلى الأخص شهادة الميلاد، جواز مدى الحياة للاعتراف بالحقوق، قد يلزم لأمور منها التصويت أو الزواج أو تأمين عمل رسمي.
    Depuis 2009, les autorités ont reçu 141 plaintes pour violation des articles 154 et 155 du Code pénal, qui répriment respectivement le fait de contraindre une personne de moins de 16 ans à contracter mariage et le fait de forcer une femme à se marier ou de l'en empêcher. UN وتلقت السلطات، منذ عام 2009، 141 شكوى انتهاك للمادتين 154 و155 من القانون الجنائي اللتين تعاقبا على إجبار أي شخص دون سن السادسة عشرة على الزواج، وعلى إجبار امرأة على الزواج أو منعها منه.
    Aux termes de la loi de 1949 sur le mariage et de la loi de 2004 sur le partenariat civil, un officier de l'état civil doit demander aux personnes désireuses de se marier ou de s'engager dans un partenariat si elles y consentent librement. UN ويلزم قانون الزواج لعام 1949، وقانون الشراكة المدنية لعام 2004 كبير المسجلين بإجراء مقابلة مع الأشخاص الراغبين في الزواج أو في تكوين شراكة مدنية للتحقق من أنهم يتمتعون بحريتهم في أن يفعلوا ذلك أو في التعبير عن رضائهم بذلك.
    En outre, l'Union africaine a souligné la nécessité de prendre en considération l'aspect < < sexualité > > , surtout en ce qui concerne les handicapées, qui pouvaient se voir interdire de se marier ou d'avoir des enfants simplement du fait de leur handicap. UN وعلاوة على ذلك، أبرز الاتحاد الأفريقي ضرورة النظر في الجانب المتعلق بالحياة الجنسية وخاصة للمعوقات اللائي قد يُحرَّم عليهن الزواج أو إنجاب الأطفال لمجرد كونهن معوقات.
    - Un service de consultations médicales et sociales fonctionne pour les sidéens, en particulier ceux qui vont se marier ou essaient d'avoir des enfants; UN - تقديم المشورة الصحية والاجتماعية للمصابين خاصة للمقبلين منهم على الزواج أو الحمل؛
    Le mariage ne peut être contracté si l'un ou l'autre des futurs conjoints ne confirme pas sa volonté de contracter cette alliance, si l'un des deux futurs conjoints n'a pas l'âge légal requis pour se marier, ou encore s'il existe des raisons évidentes de s'opposer au mariage en question. UN ولا يُعقد الزواج إذا لم يؤكد أي من الزوجين المقبلين رغبته أو رغبتها في الزواج أو إذا لم يكن أحد الزوجين المقبلين قد بلغ سن الزواج القانوني أو إذا اتضح وجود عوائق تمنع عقد الزواج.
    155. Contrainte pour obliger la femme à se marier ou création d'obstacles au mariage UN 155- إجبار امرأة على الزواج أو إعاقتها عنه
    Personne ne peut être forcé à se marier ou empêché de se marier, aussi longtemps que le mariage est conforme aux normes énoncées dans le présent code. > > UN ولا يجوز إكراه أي شخص على الزواج أو منعه من الزواج ما دام الزواج يمتثل للمعايير المنصوص عليها في هذا القانون. "
    En vertu de l'article 128 du Code pénal, quiconque, par la force ou la menace de la force, contraint une femme à se marier ou l'empêche de contracter le mariage de son choix est passible de sanctions pénales. UN ١٨- يعتبر إكراه المرأة على الزواج أو منعها من الدخول في زواج بناء على رغبتها الحرة، إذا اقترنا باستخدام العنف أو التهديد باستخدامه جريمةً بموجب المادة ١٢٨ من القانون الجنائي.
    Selon certaines indications, il est arrivé que le viol collectif soit utilisé comme arme de guerre et que les femmes soient contraintes d'épouser des soldats ou soient utilisées par eux comme prostituées ou comme esclaves sexuelles, à la suite de quoi les femmes risquent de ne plus pouvoir se marier ou d'être exclues de leur communauté d'origine. UN وأُبلِغ عن اللجوء، في حالات محددة، إلى الاغتصاب الجماعي بصفته سلاح حرب وإلى إجبار نساء على التزوج من جنود أو استغلالهن كمومسات أو كرقيق جنسي. ونتيجة لذلك، يمكن أن يتعذر على النساء التزوج أو قد يتعرضن للإقصاء من قِبل مجتمعاتهن الأصلية.
    La discrimination actuelle qui touche les enfants qui n'ont pas eu de droit de regard sur le choix de leurs parents de se marier ou de ne pas se marier aurait pu être abolie, avec ou sans effet rétroactif. UN وكان بالإمكان إنهاء التمييز المستمر ضد أطفال لم يُستشاروا فيما اختاره آباؤهم من زواج أو عدمه سواء بأثر رجعي أو بدونه.
    Si les femmes qui ont fait des études secondaires ou supérieures sont moins enclines à se marier ou à avoir un enfant tôt, dans la plupart des pays elles commencent généralement leur activité sexuelle avant 20 ans. Tableau 6 UN وعلى الرغم من أن النساء اللائي تحصلن على مستوى تعليمي ثانوي، أو مستويات تعليمية أعلى، يقل احتمال زواجهن أو إنجابهن في سن مبكرة، فإن غالبيتهن يشرعن في ممارسة أنشطة جنسية قبل بلوغهن سن العشرين في معظم البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more