Souvent, un service administratif ignorait tout de ce qui se passait dans d'autres services de la même administration. | UN | ففي أحيان كثيرة لا يعلم أحد أقسام اﻹدارة بما يجري في اﻷقسام اﻷخرى في نفس اﻹدارة. |
Peut-être qu'il ne l'évitait pas. Peut-être qu'il se passait autre chose. | Open Subtitles | ربّما لمْ يكن يتجنّبها، ربّما هُناك أمر آخر يجري. |
j'ai entendu ce qu'il se passait, et je voulais dire, si j'avais la chance d'avoir un rdv avec toi, je te dirais tout ce que tu veux entendre. | Open Subtitles | سمعت عن ما يجري هنا، وأردت أن أقول، لو كنت محظوظا بما يكفي لأكون في موعد غرامي معك، لأخبرتك بكل ماتريدين معرفته. |
Tu ne lui as pas dit ce qu'il se passait avec moi, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | أنت لم تخبرها عن ما كان يحدث لي , أليس كذلك ؟ |
Enfin, bon, quand il est revenu, il se passait des choses bizarres dans le quartier. | Open Subtitles | على كل حال وعندما عاد كان هناك شيء ما يجري في حينا |
Donc, ils ne vous ont posé aucune question sur votre orientation, ou si vous saviez ce qui se passait. | Open Subtitles | إذاً هم لم يسألوك أي أسئلة حول توجيهك سواء أو لا تعرف ما كان يجري |
Vous faisiez votre boulot, impossible de savoir ce qui se passait. | Open Subtitles | كنت تقوم بعملك، مُحال أنّك كنت تعرف ماذا يجري |
Mais comme je l'ai déjà dit, il se passait quelque chose. | Open Subtitles | ولكن مثلما أخبرتُ المحققين الآخرين، كان هناك شيء يجري |
Je n'aurais jamais du te laisser au diner, peu importe ce qui se passait au bureau. | Open Subtitles | لم يكن مفترضاً بي ترككِ على العشاء، مهما كان ما يجري في المكتب. |
Nous nous sommes vu plusieurs fois récemment, lorsqu'elle était vraiment effrayée de ce qui se passait entre elle et son père. | Open Subtitles | حسنا,لقد إلتقينا هناك مرتين مؤخرا عندما كانت خائفة حقا بخصوص ما كان يجري بينها و بين والدها |
J'étais tellement pris, je n'ai pas vu ce qui se passait dans la tête de Vitaly. | Open Subtitles | كنت محاصرة جدا في الصفقة لم أدرك أبدا ما يجري في رأس فيتالي. |
Le plus terrifiant, c'est que lorsque le peuple a réagi contre la dictature, ils ont réduit la réaction populaire au silence, et ont cessé de transmettre des images de ce qui se passait au Venezuela. | UN | وكان من أسوأ ما حدث أنه عندما كان رد الشعب سلبيا ضد الدكتاتورية، كُتم صوت المشاعر الشعبية وتوقفت الإذاعة عن البث ولم يعد أحد يعرف ماذا يجري في فنـزويلا. |
Enfin, il a relevé que le pétitionnaire n'avait pas mentionné ce qui se passait dans les zones soi-disant libérées et dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | وأخيرا، قال إن مقدم العريضة لم يذكر ما يجري حاليا فيما يسمى بالمناطق المحررة وفي مخيمات اللاجئين في تندوف. |
Il estimait qu'après le déploiement initial d'une mission, le Conseil assurait un suivi très insuffisant et qu'il ne surveillait pas de près ce qui se passait sur le terrain. | UN | واعتبر أن أداء المجلس رديء للغاية في متابعة بعثة ما عقب نشرها الأولي وفي مواصلة التركيز على ما يجري على أرض الواقع. |
Les peuples autochtones devaient disposer d'autant d'informations que possible sur ce qui se passait dans l'industrie de la communication et ils devaient avoir l'œil ouvert sur l'avenir. | UN | وأن الشعوب الأصلية لديها أكبر قدر ممكن من المعلومات عما يجري في صناعة الاتصالات وباستطاعتها تكوين رؤية بشأنها. |
Les personnes en détention n'ont reçu aucune notification écrite et certaines n'auraient jamais été informées de ce qui se passait. | UN | ولم يتلق المحتجزون أي إخطار كتابي، وزعم بعضهم أنهم لم يبلغوا أبدا بما كان يجري. |
De même, une femme angolaise ne perdrait pas sa nationalité pour se marier avec un citoyen étranger contrairement à ce qui se passait avec une autre législation de nature discriminatoire. | UN | وكذلك لا تفقد الأنغولية جنسيتها لمجرد الزواج من رجل أجنبي، بخلاف ما كان يجري في التشريعات الأخرى ذات الطبيعة التمييزية. |
Quand on y pense, quand ce morceau est tombé, ce qui se passait a ce moment la, sur la planete. | Open Subtitles | إنه لأمر مدهش عندما تفكر ، عندما سقط لأول مرة ، ماذا كان يحدث على الأرض |
Je me suis effondré, mais j'avais encore conscience de ce qui se passait autour de moi. | UN | فسقطت إلى اﻷرض. ولكني كنت مدركا لما كان يحدث حولي. |
J'aurais aimé que tu me dises ce qui se passait vraiment, au lieu de me laisser découvrir de cette façon. | Open Subtitles | أتمنّى بأنّكِ أخبرتني، الحقيقه بشأن ما كان يحدُث بدلاً من أن أكتشف الأمر هكذا |
Tout se passait bien jusqu'à ton arrivée. Pas vrai, les gars ? | Open Subtitles | كان كل شيء يسير على ما يرام إلى أن جئت, أليس كذلك يا رفاق؟ |
Eh bien, cela semblait comme la chose chrétienne à faire, vu comment la journée se passait. | Open Subtitles | حسناً . لقد بدا أن هذا هو التصرف الصحيح بعد الطريقه التى كان يسير بها اليوم |
Avais-je tort en pensant qu'elle se passait bien ? | Open Subtitles | مواعدتنا أنتهت؟ هل أعتقدت خظأ بأن علاقتنا كانت تسير على خير مايرام؟ |
Tout se passait très bien jusqu'à ce que quelqu'un déclenche l'alarme parce qu'il se devait de fumer sa pipa de crétin. | Open Subtitles | كانت تسير بشكل رائع حتى قام أحدهم بإطلاق الإنذار لأنه أصر على التدخين من غليونه السخيف. سخيف؟ |
Ce kidnapping dont ils parlent se passait à peu près maintenant. | Open Subtitles | هذا إختطاف الذي يتحدثون عنه كان سيحدث بالوقت الحالي. |
J'aurais dû savoir ce qui se passait depuis le début. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان علي معرفة ما الذي يحدث من البداية , أليس كذلك ؟ |
Une délégation a résumé la question en déclarant que le PNUD devrait être mieux informé de ce qui se passait dans la tête des lecteurs de ses brochures, des spectateurs de ses vidéos, etc. | UN | ولخص أحد الوفود المسألة بقوله إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى تكوين فكرة أفضل عما يدور في رؤوس قراء منشوراته ومشاهدي أشرطة الفيديو الخاصة به، وما إلى هنالك. |
Votre manuel est sûrement important et très lu, mais en août 2008, il se passait des choses quelque peu plus importantes, non ? | Open Subtitles | حسنا، أننى متأكد من أن كتاب التعليمات مهم و يقرأ فى كل مكان و لكن فى أغسطس 2008 كما تعلم بعض بعض الأمور الأكثر أهمية كانت تحدث فى العالم، أليس كذلك؟ |