"se passe en" - Translation from French to Arabic

    • يجري في
        
    • يحدث في
        
    • أنماط السلوكيات المتبعة
        
    • يحدث على
        
    • يحدث بداخلك
        
    Il doit savoir ce qu'il se passe en ville, non... Open Subtitles إنّه عليم بطريقة ما بما يجري في المدينة.
    La communauté internationale assiste avec horreur à ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine et souhaite que la paix revienne sur cette terre troublée. UN والمجتمع العالمي يراقب ما يجري في البوسنة والهرسك بجزع، ويتمنى أن يحل السلم في هذه اﻷرض المضطربة.
    Les blogueurs syriens s'emploient à cet égard à révéler la vérité sur ce qui se passe en Syrie, vérité que ces États cherchent coûte que coûte à dissimuler. UN ويعمل المدونون السوريون على إظهار حقيقة ما يجري في سوريا، الحقيقة التي تبذل تلك الدول جهداً كبيراً لإخفائها.
    Je le répète : ce qui se passe en Asie actuellement est important, non seulement pour l'Asie elle-même, mais aussi pour le monde entier. UN وأكرر مرة أخرى: إن ما يحدث في آسيا الآن لا تقتصر أهميته على آسيا فحسب، بل هو كذلك بالنسبة للعالم بأسره.
    Certes, ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine est loin d'être un critère du succès de la diplomatie préventive. UN إن ما يحدث في البوسنة والهرسك لا يعتبر بأي مقياس نجاحا لخطة الدبلوماسية الوقائية.
    Ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine est une guerre civile dans laquelle sont impliquées ses trois communautés constituantes. UN إن ما يحدث في البوسنة والهرسك حرب أهلية تشترك فيها الطوائف الثلاث المكونة للسكان.
    À cet égard, nous devons nous souvenir que ce qui se passe en haute mer est étroitement lié à la situation sur le terrain en Somalie. UN وفي ذلك الصدد، علينا أن نتذكر أن ما يجري في عرض البحار مرتبط ارتباطا وثيقا بالحالة الميدانية في الصومال.
    Je crois que souvent les gens ne perçoivent pas bien ce qui se passe en Afrique et en Côte d'Ivoire. UN وأظن أن الناس كثيرا ما لا يدركون جيدا ما يجري في أفريقيا وكوت ديفوار.
    Certaines personnes tentent de semer la confusion chez les autres et de les tromper sur ce qui se passe en Palestine. UN يحاول البعض تشويش وتضليل الآخرين عما يجري في فلسطين.
    C'est pourquoi ce qui se passe en Afrique nous préoccupe en permanence. UN وما يجري في أفريقيا نهتم به اهتماما كبيرا.
    Laisse moi voir ce qu'il se passe en haut dans le club. Open Subtitles دعني أرَ ما الذي يجري في الطابق العلويّ للنادي.
    Ça explique ce qu'il se passe en République Islamique. Open Subtitles المساعدات تشرح ما الذي يجري في الجمهورية الاسلامية لقد تحدثت فقط
    Premièrement, en tant qu'Etat voisin, mon pays est directement intéressé par ce qui se passe au Burundi, tout comme le Burundi est directement intéressé par ce qui se passe en Tanzanie. UN أولا، أن بلادي - باعتبارها دولة مجاورة - لديها اهتمام مباشر بما يجري في بوروندي. تماما كما أن لدى بوروندي اهتماما مباشرا بما يجري في تنزانيا.
    Par conséquent, ce qui se passe en Asie est désormais d'une importance fondamentale pour le monde, et pas seulement pour la région elle-même. UN وعليه، فإن ما يحدث في آسيا الآن ذا صلة أساسية بما يحدث في العالم، وليس بالنسبة للمنطقة وحدها.
    En Océanie, les tendances dépendent pour beaucoup de ce qui se passe en Australie et en Nouvelle-Zélande. UN وبالنسبة لأوقيانوسيا، تتوقف الاتجاهات أساسا على ما يحدث في أستراليا ونيوزيلندا.
    Il aimerait aussi savoir ce qui se passe en cas d'appel. UN وتساءل أيضا عمّا يحدث في قضايا الاستئناف.
    Il demande ce qui se passe en cas de conflit entre un musulman et un non-musulman - comment garantit-on l'égalité devant la loi? UN وتساءل عمّ يحدث في حالة نزاع يجمع بين مسلم وغير مسلم، وكيف تُضمن المساواة أمام القانون.
    En effet, ce qui se passe en Afghanistan a de graves conséquences non seulement pour son peuple mais aussi pour la région et pour le monde entier. UN والواقع أن ما يحدث في أفغانستان ليست له عواقب وخيمة على شعبها فحسب، بل على المنطقة والعالم أيضا.
    Nous avons maintes fois proposé que l'OSCE ne reste pas inactive devant ce qui se passe en Estonie mais malheureusement, nous n'avons pas été entendus. UN واقترحنا أكثر من مرة في المنظمة اتخاذ تدابير لمعالجة ما يحدث في إستونيا. بيد أننا، للأسف، لم نلقَ أي استجابة شافية.
    Aucune de ces affirmations n'est contestée par l'État partie. L'auteur affirme qu'elle n'a d'autre solution que de fournir des informations indépendantes sur ce qui se passe en général en Chine dans des cas analogues. UN ولم تطعن الدولة الطرف في جميع ما قالته صاحبة البلاغ، التي تؤكد أنه ليس بوسعها أن تفعل شيئا أكثر من أن تقدم معلومات مستقلة عن أنماط السلوكيات المتبعة بشأن قضايا مماثلة في جمهورية الصين الشعبية.
    Il regrette cependant qu'un certain nombre de questions suscitées par des informations faisant état de ce qui se passe en fait dans la pratique soient restées sans réponse. UN ومن ناحية أخرى، تعرب اللجنة عن أسفها ﻷنه لم يتم الرد على عدد من أسئلتها التي تتعلق بتقارير بشأن ما يحدث على صعيد الممارسة.
    Ce livre explique très bien ce qu'il se passe en toi, Open Subtitles هذا الكتاب قد يوضح لك ما يحدث بداخلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more