"se passer de" - Translation from French to Arabic

    • الاستغناء عن
        
    • تستغني عن
        
    • أن يستغني عن
        
    • لم تعد بحاجة إلى
        
    • الإستغناء
        
    Toutefois, la solution ne réside pas dans le fait de se passer de la Conférence ou d'en minorer l'importance. UN ومع ذلك، فإن الحل لا يكمن في البدء في الاستغناء عن المؤتمر أو في التقليل من أهميته.
    Il était néanmoins difficile de se passer de cette notion. UN غير أنه لا يمكن الاستغناء عن هذا المفهوم بسهولة.
    Il prend note que la réunion décide de se passer de la formalité du scrutin secret. UN وقال إنه يعتبر أن الاجتماع قرر الاستغناء عن الاقتراع السري.
    Aucun État ne devrait se croire suffisamment puissant pour pouvoir se passer de l'Organisation. UN ولا ينبغي ﻷي دولة أن تعتقد أنها من القوة بحيث تستطيع أن تستغني عن اﻷمم المتحدة.
    L'Organisation ne saurait se passer de l'aide de certains des principaux donateurs des autres organismes des Nations Unies. UN ولا تستطيع المنظمة الاستغناء عن مساهمة بعض أهم المانحين من بقية منظومة الأمم المتحدة.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée demeure fermement convaincue que la communauté internationale ne peut se passer de l'ONU, malgré ses insuffisances. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها.
    Il prend note que la Réunion décide de se passer de la formalité du scrutin secret. UN وأضاف قائلا إنه يعتبر أن الاجتماع قرر الاستغناء عن الاقتراع السري.
    L'homme qui sait se passer de tout, n'a peur de rien. Open Subtitles الرجل الذي يمكنه الاستغناء عن كل شيء لن يخاف من اي شيء
    C'est drôle comme on peut se passer de vivres, si on a de l'alcool et un bon fauteuil. Open Subtitles لم أكن أتخيل أنه يمكن الاستغناء عن الضروريات. عندما يكون لديك بعض الكماليات القليله.
    On peut se passer de la comédie de l'enfant perdue. Open Subtitles ربما بإمكانننا الاستغناء عن التظاهر بالبحث عن طفلة ضائعة الآن
    Et je pensais que si je pouvais me passer de manger, mon fils pouvait se passer de monter à cheval ! Open Subtitles وأعتقد أنني إذا استطعت أن أفعل ذلك .. بدون آكل أبني يمكنهُ الاستغناء عن ركوبهُ
    Il peut préférer se passer de mes services. Open Subtitles لاداعي للعجلة على الإطلاق قد يختار الاستغناء عن خدماتي أيضاً
    Tant que l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification des accords de paix est en vigueur, il serait impensable de se passer de la présence et des bons offices de l'ONU. UN وما دام الجدول الزمني للامتثال والتحقق لاتفاقات السلام سيظل نافذا، فلا يمكن التفكير في الاستغناء عن وجود المساعي الحميدة لﻷمم المتحدة.
    L'idée que les coûts pris en charge en matière d'éducation doivent être proportionnels aux moyens financiers s'est ainsi concrétisée sous la forme de subventions accordées aux plus démunis, lesquels sont ainsi en mesure de surmonter leur incapacité de se passer de la contribution des enfants à la subsistance de la famille. UN والفكرة العامة أن تكاليف التعليم يجب تحملها بتناسب مع القدرة المالية وجدت بالتالي تجسيداً في الإعانات المقدمة لأشد الأشخاص فقراً لتدارك عدم استطاعتهم الاستغناء عن إسهام أطفالهم في تأمين بقاء الأسرة.
    Avant de nous pencher sur la question, donnons-nous la peine de nous demander si l'ONU, dans son rôle de chef de la gouvernance mondiale, peut se passer de Taiwan. UN قبل أن نتناول هذه المسألة ينبغي أن نتحمل العناء ونسأل أنفسنا ما إذا كان بإمكان الأمم المتحدة، في أداء دورها على رأس الإدارة الدولية، الاستغناء عن تايوان.
    Je suppose que c'est dur de se passer de mon capital. Open Subtitles اظن انه صعب الاستغناء عن استثماراتي
    On ne saurait se passer de mains. Open Subtitles لا يمكن للمرء الاستغناء عن يديه
    La République populaire démocratique de Corée peut continuer de se passer de relations avec le Japon, mais la liquidation de son passé est une obligation juridique et morale et un devoir historique auxquels le Japon ne peut nullement se soustraire et dont il doit être conscient. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستطاعتها أن تستغني عن العلاقات مع اليابان، لكن تسوية ماضي اليابان التزام قانوني وأخلاقي وواجب تاريخي لا يمكن التملص منه، وينبغي لليابان أن تدرك ذلك.
    En conclusion, il a déclaré qu'aucun port dans le monde ne pouvait se passer de la fonction réglementaire du gouvernement. UN واختتم كلمته قائلا إنه لا يمكن ﻷي ميناء في العالم أن يستغني عن وظيفة الحكومة المتمثلة في فرض قيود تنظيمية.
    On pourra envisager le retrait progressif de la mission politique lorsque les acteurs nationaux seront capables de régler les différends en recourant exclusivement au dialogue et au compromis politiques au sein des institutions de l'État et pourront se passer de l'appui de l'Organisation. UN وسوف يتسنى النظر في نهاية المطاف في إجراء تقليص تدريجي للبعثة السياسية عندما يتقرر أن الجهات الفاعلة المحلية قادرة على تسوية خلافاتها من خلال عملية سياسية تقوم حصرا على الحوار والتوافق عن طريق مؤسسات الدولة، وأنها لم تعد بحاجة إلى دعم الأمم المتحدة.
    Si vous voulez, on peut carrément se passer de vétérinaire. Open Subtitles إن أردتِ يمكنني الإستغناء عن الطبيب البيطري أيضا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more