"se pencher sur les questions" - Translation from French to Arabic

    • والنظر في المسائل
        
    • التصدي للمسائل
        
    • التصدي للقضايا
        
    • اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المسائل
        
    • أن يبحث القضايا
        
    a) Le Groupe d'experts continuera d'examiner le fonctionnement et l'état du Protocole et de se pencher sur les questions que soulèvent les rapports annuels nationaux ainsi que sur l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination; UN (أ) يواصل فريق الخبراء استعراض سير عمل البروتوكول ووضعه، والنظر في المسائل الناشئة عن التقارير السنوية الوطنية، وكذلك في مسألة تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام؛
    a) Le Groupe d'experts continuera d'examiner le fonctionnement et l'état du Protocole et de se pencher sur les questions que soulèvent les rapports nationaux annuels, ainsi que sur l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination; UN (أ) يواصل فريق الخبراء استعراض سير عمل البروتوكول وحالته، والنظر في المسائل الناشئة عن تقارير الأطراف المتعاقدة السامية، وفي مسألة تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام؛
    a) Le Groupe d'experts continuera d'examiner le fonctionnement et l'état du Protocole et de se pencher sur les questions que soulèvent les rapports annuels nationaux ainsi que sur l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination; UN (أ) يواصل فريق الخبراء استعراض وضع البروتوكول سير عمله، والنظر في المسائل الناشئة عن التقارير السنوية الوطنية، وكذلك في مسألة تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام؛
    Je ne me souviens pas avoir entendu une déclaration qui ait omis de mentionner la lutte contre le terrorisme et l'importance de se pencher sur les questions connexes au terrorisme comme étant des priorités absolues. UN ولا أذكر بيانـا لم يجعل من النضال ضد الإرهاب ومن أهمية التصدي للمسائل المرتبطة بــه إحدى أولوياته العليا.
    En conséquence, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de se pencher sur les questions soulevées dans le rapport à propos des carences relevées dans les procédures d'achat en Angola. UN ونتيجة لذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام التصدي للمسائل التي أثارها التقرير فيما يتعلق بنواحي الضعف في عمليات الشراء في أنغولا.
    79. Le HCR continue de se pencher sur les questions liées à la gestion adéquate de l'environnement dans les programmes en faveur des réfugiés/rapatriés. UN ٧٩- تواصل المفوضية التصدي للقضايا المتصلة بالادارة البيئية الصحيحة لبرامج اللاجئين/العائدين.
    Le groupe considère qu'il est absolument nécessaire de se pencher sur les questions intersectorielles suivantes pour assurer l'efficacité des mesures prises pour réduire les risques posés par le mercure : UN ترى مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المسائل المتشابكة التالية باعتبارها أساسية لضمان فعالية أي إجراءات تتخذ للحد من الأخطار التي يشكلها الزئبق:
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être se pencher sur les questions non résolues et, après les avoir réglées, adopter, après modification éventuellement, le règlement intérieur de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires qui figure dans l'annexe à la présente note. UN 6 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يبحث القضايا التي لم يبت فيها وعند البت فيها أن يعتمد مع أي تعديلات النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم وهيئاته الفرعية على النحو الوارد في المرفق لهذه المذكرة.
    a) Le Groupe d'experts continuera d'examiner le fonctionnement et l'état du Protocole et de se pencher sur les questions que soulèvent les rapports nationaux annuels, ainsi que sur l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination; UN (أ) أن يواصل فريق الخبراء استعراض سير عمل البروتوكول وحالته، والنظر في المسائل الناشئة عن تقارير الأطراف المتعاقدة السامية، وفي مسألة تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام؛
    a) Le Groupe d'experts continuera d'examiner le fonctionnement et l'état du Protocole et de se pencher sur les questions que soulèvent les rapports des Hautes Parties contractantes ainsi que sur l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination; UN (أ) يواصل فريق الخبراء استعراض سير عمل البروتوكول وحالته، والنظر في المسائل الناشئة عن تقارير الأطراف المتعاقدة السامية، وفي مسألة تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام؛
    a) Le Groupe d'experts continuera d'examiner le fonctionnement et l'état du Protocole et de se pencher sur les questions que soulèvent les rapports des Hautes Parties contractantes ainsi que sur l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination; UN (أ) أن يواصل فريق الخبراء استعراض وضع البروتوكول وسير عمله، والنظر في المسائل الناشئة عن تقارير الأطراف المتعاقدة السامية، وفي مسألة تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام؛
    a) Le Groupe d'experts continuera d'examiner le fonctionnement et l'état du Protocole et de se pencher sur les questions que soulèvent les rapports nationaux annuels, ainsi que sur l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination; UN (أ) يواصل فريق الخبراء استعراض سير عمل البروتوكول وحالته، والنظر في المسائل الناشئة عن تقارير الأطراف المتعاقدة السامية، وفي مسألة تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام؛
    a) Le Groupe d'experts continuera d'examiner le fonctionnement et l'état du Protocole et de se pencher sur les questions que soulèvent les rapports annuels nationaux, ainsi que sur l'évolution des technologies, aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination; UN (أ) يواصل فريق الخبراء استعراض سير عمل البروتوكول وحالته، والنظر في المسائل الناشئة عن تقارير الأطراف المتعاقدة السامية، وفي مسألة تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام؛
    a) Le Groupe d'experts continuera d'examiner le fonctionnement et l'état du Protocole et de se pencher sur les questions que soulèvent les rapports des Hautes Parties contractantes ainsi que sur l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination; UN (أ) يواصل فريق الخبراء استعراض سير عمل البروتوكول وحالته، والنظر في المسائل الناشئة عن تقارير الأطراف المتعاقدة السامية، وفي مسألة تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام؛
    Il a souligné la nécessité de se pencher sur les questions liées à la gouvernance, aux relations interethniques, au développement économique et à la réduction de la pauvreté, à la polarisation sociale et à la radicalisation de certains groupes de la population afin de réduire la vulnérabilité aux menaces extérieures. UN وشدد على ضرورة التصدي للمسائل المتعلقة بالحوكمة والعلاقات بين الأعراق والتنمية الاقتصادية والحد من الفقر والاستقطاب الاجتماعي والتطرف لدى بعض شرائح السكان بهدف الحد من التعرض للتهديدات الخارجية.
    Alors que l'humanité entière se ressent des inégalités criantes en matière de santé, il faut se pencher sur les questions de l'accès aux soins, du renforcement des capacités ainsi que des problèmes que poseront les maladies et la crise économique. UN ونظراً إلى أن الناس يعانون في سائر أرجاء العالم من أوجه التفاوت المجحفة في المجال الصحي، يجب التصدي للمسائل المتعلقة بإتاحة الفرص وبناء القدرات فضلاً عن التحديات التي يطرحها المرض والأزمة الاقتصادية في المستقبل.
    De manière générale, le HCR s'est employé diligemment à donner suite aux rapports et observations d'audit et à se pencher sur les questions soulevées par le BSCI. UN 13 - وتقيدت المفوضية عموما بالمواعيد في الاستجابة للتقارير والملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات، وفي التصدي للمسائل التي أثارها المكتب.
    À cet égard, plusieurs représentants ont insisté pour que les synergies avec les autres accords multilatéraux sur l'environnement soient améliorées de façon à se pencher sur les questions plus larges concernant la protection du climat découlant de l'application du Protocole. UN 197- وفي هذا الصدد، حث عدة ممثلين على ضرورة تعزيز أوجه التآزر مع الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف من أجل التصدي للقضايا الأعرض المتعلقة بتغير المناخ والناشئة عن تنفيذ البروتوكول.
    Le Groupe d'experts est chargé de se pencher sur les questions mentionnées aux paragraphes 2 à 8 de la décision SC-2/2 sur le DDT prise par la Conférence des Parties à sa deuxième réunion. UN وتضمّ عملية التقييم، فكرة إنشاء فريق للخبراء، مهمته التصدي للقضايا الواردة في الفقرات 2 - 8 من مقرر اتفاقية استكهولم - 2/2 بشأن مادة الـ دي.
    La Commission souhaitera peutêtre examiner les avantages qu'il y aurait à mettre sur pied un groupe consultatif chargé, selon les modalités énoncées dans le résumé établi par le Président, de se pencher sur les questions pertinentes évoquées dans le présent rapport et de contribuer aux travaux futurs sur les normes, le commerce et le développement évoqués au paragraphe précédent, et déterminer quel pourrait être son mandat. UN قد ترغب اللجنة، على النحو المشار إليه في موجز الرئيس، في مناقشة إمكانيات جدارة واختصاصات فريق استشاري في التصدي للقضايا ذات الصلة المثارة في هذا التقرير والتشجيع على زيادة العمل في مجال المعايير، والتجارة والتنمية على النحو المشار إليه في الفقرة السابقة.
    Le groupe considère qu'il est absolument nécessaire de se pencher sur les questions intersectorielles suivantes pour assurer l'efficacité des mesures prises pour réduire les risques posés par le mercure : UN ترى مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المسائل المتشابكة التالية باعتبارها أساسية لضمان فعالية أي إجراءات تتخذ للحد من الأخطار التي يشكلها الزئبق:
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être se pencher sur les questions non résolues et, après les avoir réglées, adopter, éventuellement modifiées, les règles de gestion financière de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, de ses organes subsidiaires et du secrétariat de la Convention, figurant en annexe à la présente note. UN 4 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يبحث القضايا التي لم يبت فيها وعند البت فيها أن يعتمد مع أي تعديلات القواعد المالية لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم وهيئاته الفرعية وأمانة الاتفاقية على النحو الوارد في المرفق لهذه المذكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more