"se peut que" - Translation from French to Arabic

    • تكون هناك
        
    • الممكن أن
        
    • ينال
        
    • تكون سوى
        
    • المحتمل أن يكون
        
    • أن الكلورديكون
        
    • الجائز أن تقدم
        
    • إمكانية للتداخل
        
    • إحتماليّة أنّ
        
    • لجنة مكافحة الإرهاب أن
        
    Il se peut que certaines restrictions existent déjà en droit international, qui garantissent la préséance des normes relatives aux droits de l'homme. UN وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان.
    Il se peut que cette intervention des gouvernements dans les projets d'investissement touchant l'exploitation des ressources naturelles comporte des avantages. UN ولقد تكون هناك ميزات محتملة لهذه المشاركة الحكومية في مشاريع الاستثمار على صعيد استغلال الموارد الطبيعية.
    Même lorsque la volonté existe de poursuivre les délinquants, il se peut que les pays n'aient pas les moyens de le faire comme il convient, vu que, parfois, le système de justice pénale lui-même s'est trouvé détruit. UN وحتى عندما تكون هناك رغبة في محاكمة الجناة قد لا تتوفر للبلاد القدرة على القيام بذلك على نحو ملائم نظرا ﻷن نظام العدالة ذاته ربما يكون قد انهار إلى حد كبير.
    Il se peut que d'autres chefs d'accusation soient retenus contre ces personnes à l'issue des enquêtes en cours. UN ومن الممكن أن توجه ضد هؤلاء اﻷشخاص تهم جديدة، نتيجة للتحقيقات الجارية.
    Il se peut que le secrétariat intérimaire soit invité à contribuer à ces activités au cours de la période qui s'écoulera entre la dixième et la onzième session du Comité. UN ومن الممكن أن يُطلب من اﻷمانة المؤقتة أن تسهم في هذه اﻷعمال في الفترة الواقعة بين الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة.
    74. Étant donné que les drogues psychotropes ne cessent d'augmenter et qu'on en ignore souvent tous les effets et qu'en plus, on ne sait pas toujours quels médicaments prescrire, il se peut que certains malades ne reçoivent pas un traitement adéquat alors que d'autres prennent trop de médicaments. UN ٤٧ - لما كان عدد المؤثرات العقلية يزداد بشكل مطرد ولا تدرك آثارها أو الممارسات المقررة المناسبة لها إدراكا تاما في أغلب اﻷحيان، فقد لا ينال بعض المرضى العلاج الناجع في حين قد يفرط آخرون في العلاج.
    Il se peut que nous soyons proches de la fin des négociations, mais aucune " partie " n'a été jouée, et nous espérons que personne ne se livrera à des jeux ici. UN غير أن هذه ليست " لعبة " ، ونأمل ألا تكون هناك أي " لعبة " تُلعب هنا.
    Du fait que les familles ayant des enfants de moins d'un an pouvaient auparavant choisir la ration pour adulte, il se peut que des stocks importants de lait en poudre acheté pour la phase I soient disponibles aux fins de distribution durant la phase II. UN وبالنظر الى السياسة السابقة التي كانت تسمح لﻷسر التي لديها أطفال تقل أعمارهم عن سنة واحدة باختيار حصص البالغين، فقد تكون هناك كميات هامة من مسحوق الحليب التي تم شراؤها في المرحلة اﻷولى جاهزة للتوزيع في المرحلة الثانية.
    Il se peut que d'autres Parties aient pris des mesures de réglementation visant à interdire ou réglementer strictement un produit chimique et que d'autres encore ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. UN وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة.
    Il se peut que d'autres Parties aient pris des mesures de réglementation visant à interdire ou réglementer strictement un produit chimique et que d'autres encore ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. UN وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة.
    Il se peut que d'autres Parties aient rencontré des problèmes avec ce produit chimique ou pris des mesures de réglementation visant à l'interdire ou le réglementer strictement tandis que d'autres, qui n'ont pas rencontré de tels problèmes, ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. UN وقد تكون هناك أطراف أخرى واجهت مشاكل مع هذه المادة الكيميائية أو اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر هذه المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظرها أو تقيدها بشدة.
    Il se peut que d'autres Parties aient pris des mesures de réglementation visant à interdire ou réglementer strictement un produit chimique et que d'autres encore ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. UN وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة.
    Il se peut que d'autres Parties aient pris des mesures de réglementation visant à interdire ou réglementer strictement un produit chimique et que d'autres encore ne l'aient ni interdit ni strictement réglementé. UN وقد تكون هناك أطراف أخرى اتخذت إجراءات تنظيمية لحظر المادة الكيميائية أو تقييدها بشدة، وأطراف أخرى لم تحظر تلك المادة أو تقيدها بشدة.
    Par conséquent, il se peut que le résultat ait été différent si l'État qui a voté en violation des règles n'avait pas voté. UN لذلك من الممكن أن تكون النتيجة مختلفة لو لم تصوت الدولة التي صوتت على نحو مخالف للقواعد.
    En second lieu, il se peut que l'État auteur d'une réserve ne consente à être lié par un traité que sous la réserve qu'il émet à ce traité. UN ثانياً، من الممكن أن توافق دولة متحفظة على أن تتقيد بمعاهدة شريطة أن يكون ذلك رهناً بالتحفظ.
    Il se peut que l'île de Man demande le statut d'observateur à la Commission OSPAR. UN ومن الممكن أن تتقدم جزيرة مان بطلب للحصول على مركز مراقب في لجنة حماية البيئة البحرية لشمال الأطلسي في أوسلو وباريس.
    Ainsi, il se peut que l'épouse du défunt, sa mère et son père, son fils et ses deux filles aient soumis des réclamations séparées. UN فمثلا، من الممكن أن تكون زوجة المتوفى، وأمه وابوه، وابنه وابنته قد قدموا استمارات مطالبات منفصلة.
    74. Étant donné que les drogues psychotropes ne cessent d'augmenter et qu'on en ignore souvent tous les effets et qu'en plus, on ne sait pas toujours quels médicaments prescrire, il se peut que certains malades ne reçoivent pas un traitement adéquat alors que d'autres consomment trop de médicaments. UN ٧٤ - لما كان عدد المؤثرات العقلية يزداد بشكل مطرد ولا تدرك آثارها أو الممارسات المقررة المناسبة لها إدراكا تاما في أغلب اﻷحيان، فقد لا ينال بعض المرضى العلاج الناجع في حين قد يفرط آخرون في العلاج.
    Une telle perspective suscite probablement une forte opposition, tant au sein du gouvernement qu'à l'extérieur, et il se peut que, pour ceux qui sont favorables aux changements, les préoccupations relatives aux droits de l'homme ne soient qu'une des considérations envisagées parmi tant d'autres. UN وتواجه هذه اﻹمكانية على اﻷرجح معارضة شديدة داخل الحكومة وخارجها، بل ومن قبل الذين يدعون إلى التغيير باعتبار أن الاهتمامات المتعلقة بحقوق اﻹنسان قد لا تكون سوى واحدة من عدة اعتبارات.
    Il se peut que le système actuellement employé ait été mis en place à une époque où la situation des femmes et des enfants dans ces régions était mal connue. UN ومن المحتمل أن يكون الترتيب الحالي قد تم اتخاذه عندما كانت حالة اﻷطفال والنساء في هذه البلدان غير معروفة وموثقة جيدا.
    Il se peut que de petites quantités restent dissoutes dans l'eau mais celles qui sont émises dans l'atmosphère finissent par se déposer sur le sol ou à la surface de l'eau. UN وقد تبقى هناك مقادير صغيرة متخللة في الماء، كما أن الكلورديكون المبثوث في الغلاف الجوي يستقر في نهاية المطاف على التربة أو في المياه السطحية. 2-2-1 الثبات
    Il se peut que l'État partie avance des arguments convaincants justifiant le caractère raisonnable du critère choisi, aussi bien dans son principe que dans son application. UN ومن الجائز أن تقدم الدولة الطرف حججاً مقنعة لتبرير معقولية المعايير المطبقة، من حيث المبدأ والتطبيق على حد سواء.
    Comme on l'a fait observer dans les commentaires des articles 14 et 15 des présents articles, lorsque le comportement est illicite et que d'autres conditions sont satisfaites, il se peut que les cas de figure visés par ces dispositions et ceux auxquels l'article 16 s'applique se chevauchent. UN وكما سبقت الإشارة في التعليقين على المادتين 14 و15، فحين يكون السلوك غير مشروع والشروط الأخرى مستوفاة، توجد إمكانية للتداخل بين الحالات التي يغطيها هذان الحكمان والحالات التي تنطبق عليها المادة 16.
    Et du fait qu'il joue la comédie, Il se peut que Spackman ici présent soit le tueur. Open Subtitles ومن طريقة تصرّفه، فإنّ هُناك إحتماليّة أنّ (سباكمان) هُو القاتل.
    Il se peut que la Slovénie ait répondu, en totalité ou en partie, aux points susmentionnés dans des rapports ou des questionnaires qu'elle aurait soumis à d'autres organisations chargées de surveiller le respect des normes internationales. UN تدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن سلوفينيا قد تكون قد غطت بعض النقاط أو جميع النقاط الواردة في الفقرات السابقة في تقارير أو استبيانات مقدمة لمنظمات دولية أخرى مشتغلة برصد المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more