"se porter candidates" - Translation from French to Arabic

    • الترشح
        
    • ترشيح أنفسهن
        
    • بخوض
        
    • الترشّح
        
    • كمرشحين
        
    • الترشيح والانتخاب
        
    • التقدم بطلبات لشغل تلك الوظائف
        
    • المحتملات
        
    • ترشح نفسها
        
    Cela signifie désormais que les femmes dans le SGP peuvent se porter candidates pour leur parti. UN وهذا يعني أن بإمكان النساء في حزب الإصلاح السياسي الترشح الآن باسم حزبهن.
    Le représentant du SNP a également déclaré que la crainte d'être prise pour cible était une des raisons pour lesquelles les femmes de l'opposition répugnaient à se porter candidates. UN كما ذكر ممثل الحزب الوطني السيشيلي أن إحجام عدد أكبر من النساء من المعارضة عن الترشح يرجع إلى خشيتهن من أن يصبحن ضحايا.
    Les femmes ont en outre eu toute égalité avec les hommes, la possibilité de se porter candidates à des responsabilités politiques. UN وتتمتع النساء علاوة على ذلك، بكامل المساواة مع الرجال وبإمكانية الترشح لتولي مسؤوليات سياسية.
    La Confédération souhaite convaincre un nombre croissant de femmes de se porter candidates dans ce domaine. UN ويأمل الاتحاد في إقناع عدد متزايد من النساء في ترشيح أنفسهن في هذا الميدان.
    Les femmes font preuve d'une certaine réserve pour ce qui est de se porter candidates à des élections. UN والنساء أكثر تواضعا فيما يتعلق بخوض الانتخابات.
    Six sièges sur 60 ont été réservés à des femmes à l'Assemblée constituante, dont les membres devraient être élus en 2014, et les femmes peuvent se porter candidates pour les autres sièges. UN وقد خُصصت للمرأة ستة مقاعد فقط من جملة 60 مقعداً في الهيئة التأسيسية لصياغة مشروع الدستور التي من المقرر انتخاب أعضائها في عام 2014، ويجوز للمرأة الترشّح لشَغل بقية المقاعد.
    Il déplore en outre que les organisations de personnes handicapées n'aient pas été consultées pour l'adoption d'un dispositif de vote secret et universel à l'intention des personnes présentant un handicap visuel et qu'il n'existe pas de mesures visant à promouvoir le droit des personnes handicapées de se porter candidates à des fonctions électives. UN وتأسف لأن منظمات المعوقين لم تستشر في اعتماد آلية الاقتراع السري والعام بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة البصرية، ولعدم وجود تدابير لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كمرشحين للوظائف التي تُشغل بالانتخاب
    À cet égard, la société civile a joué un rôle essentiel en encourageant les femmes à voter et à se porter candidates. UN وفي هذا الصدد، أدى المجتمع المدني دورا حيويا في تشجيع المرأة على التصويت وعلى الترشح للانتخابات.
    Ce dernier a ensuite admis des femmes en son sein, mais leur a refusé le droit de se porter candidates à des fonctions politiques. UN وعقب ذلك، فتح الحزب باب العضوية فيه أمام المرأة، ولكنه حرم النساء من الحق في الترشح لوظائف سياسية.
    Au contraire, il y a des cas dans lesquels les femmes ont été invitées à faire partie d'une certaine structure politique et elles ont refusé de se porter candidates. UN بل على العكس، هناك حالات دُعيت فيها النساء إلى أن يصبحن جزءا من هيكل سياسي معين ولم يقبلن الترشح.
    Encourager les femmes à se porter candidates aux élections du conseil local UN تشجيع المرأة على الترشح للانتخابات كعضوات في المجالس المحلية
    Cette organisation s'est aussi associée à d'autres ONG israéliennes pour encourager les femmes à entrer dans les partis politiques et les organes directeurs de l'administration et des municipalités et à se porter candidates à des sièges du Parlement. UN وقد قامت أيضا بتنظيم ائتلاف مع غيرها من المنظمات غير الحكومية الاسرائيلية لتشجيع النساء على الاشتراك في الأحزاب السياسية وفي السلطات المحلية والبلدية وعلى الترشح لعضوية الكنيست.
    L'État partie devrait poursuivre des efforts afin de garantir une meilleure représentation des femmes dans les affaires publiques, notamment en veillant à une application effective de sa législation et en encourageant les femmes à se porter candidates à des postes élus. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان تحسين تمثيل النساء في الشؤون العامة، لا سيما بالحرص على تنفيذ تشريعها تنفيذاً فعلياً وبتشجيع النساء على الترشح للمناصب التي تشغل بالانتخاب.
    L'Australie-Occidentale finance également l'Association australienne des femmes dans l'administration locale qui organise 12 ateliers d'information visant à encourager les femmes à se porter candidates et remporter les élections locales de 2007. UN ومولت ولاية أستراليا الغربية أيضا الرابطة النسائية التابعة للحكم المحلي الأسترالي لعقد 12 حلقة عمل إعلامية عملية صممت لتشجيع المرأة على الترشح لانتخابات الحكم المحلي عام 2007 وخوض المنافسة بنجاح.
    Toutefois, l'étude montre que les femmes hésitent à se porter candidates à des fonctions politiques. UN بيد أن الدراسة أوضحت أن النساء مع ذلك يترددن في ترشيح أنفسهن للمناصب السياسية.
    Des formations sont proposées aux femmes souhaitant se porter candidates à des fonctions électives. UN وتم تقديم دورات دراسية تدريبية للنساء المهتمات في ترشيح أنفسهن لشغل مناصب منتخبة.
    Il s'agit d'un des moyens utilisés pour inciter les femmes à se porter candidates. UN وهذه هي إحدى الطرق التي تم اللجوء إليها لتشجيع النساء على ترشيح أنفسهن.
    Malgré ces désavantages, des femmes n'ont pas hésité à se porter candidates à des élections et à entrer dans la vie politique. UN وبرغم هذه الظروف غير المؤاتية، فإن المرأة قد أحرزت تقدماً فيما يتعلق بخوض الانتخابات والمشاركة في الحياة السياسية.
    Les femmes ont toujours été encouragées à se porter candidates à l'Assemblée, et dans le passé plusieurs femmes y ont été élues ou ont été nommées ministres. UN وتُشجع المرأة دائماً على الترشّح للهيئة التشريعية، وحدث في السابق أن تم إما انتخاب عدد قليل من النساء الأعضاء في الهيئة التشريعية كممثلات في البرلمان أو تعيينهن كوزيرات.
    Des mesures visant à inciter les personnes appartenant à des minorités à se porter candidates sont-elles en place? Par exemple, existe-t-il des règles, formelles ou informelles, prévoyant l'inscription de membres des minorités sur les listes électorales des principaux partis politiques? UN :: هل هناك تدابير لتشجيع الأشخاص المنتمين إلى أقليات على الترشح للانتخابات؟ فهل هناك مثلاً قواعد رسمية أو غير رسمية لإدراج أعضاء الأقليات كمرشحين عن الأحزاب السياسية الكبرى؟
    Les femmes syriennes ont acquis le droit de vote en 1949 et le droit d'être candidates en 1953 mais, dans le second cas, un certificat d'études primaires est exigé, ce qui freine l'exercice par les femmes de leurs droits de se porter candidates et de voter. UN لقد حصلت المرأة السورية على حق الانتخاب منذ عام 1949، وعلى حق الترشيح منذ عام 1953 ولكن هذا الحق الأخير اشترط حصولها على شهادة التعليم الابتدائي مما أعاق المشاركة الواسعة للنساء السوريات في ممارسة حقوقهن في الترشيح والانتخاب.
    Le Bureau du Président participe à cet effort et des réunions ont été tenues sous les auspices de la Présidence, qui ont rassemblé des milliers de femmes prêtes à se porter candidates aux élections. UN وقد أصبح لمكتب الرئيس دور في هذا الجهد، كما أن الاجتماعات التي عقدت تحت رعاية الرئيس قد حضرها آلاف من المرشحات المحتملات.
    Officiellement et en vertu de la loi, les femmes peuvent se porter candidates aussi bien que les hommes. UN وبشكل رسمي، وبمقتضى القانون، يمكن للمرأة أن ترشح نفسها لشغل منصب على قدم المساواة مع الرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more